Le Zohar Quotidien # 3542 – Vaera – Mettez l’Amour Dans vos Cœurs




Le Zohar Quotidien 3542

Holy Zohar text. Daily Zohar -3542

Traduction en hébreu

88. הוּא אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה אֲשֶׁר אָמַר ה’ לָהֶם הוֹצִיאוּ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וְגוֹ’. הוּא אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה, הֵם אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה הָיָה צָרִיךְ (לִכְתֹּב)! אֶלָּא לְהַכְלִיל זֶה בָּזֶה, רוּחַ בְּמַיִם. הוּא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן – לְהַכְלִיל מַיִם בְּרוּחַ, וְעַל זֶה כָּתוּב הוּא וְלֹא הֵם.
89. רַבִּי אֶלְעָזָר וְרַבִּי אַבָּא הָיוּ מְצוּיִים לַיְלָה אֶחָד בְּבֵית מְלוֹנָם בְּלוֹד. קָמוּ לְהִתְעַסֵּק בַּתּוֹרָה. פָּתַח רַבִּי אֶלְעָזָר וְאָמַר, וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶת לְבָבֶךָ כִּי ה’ הוּא הָאֱלֹהִים. פָּסוּק זֶה כָּךְ צָרִיךְ (לִכְתֹּב): וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם כִּי ה’ הוּא הָאֱלֹהִים וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ. [אֶלָּא אַשְׁרָיו מִי שֶׁמִּשְׁתַּדֵּל בַּתּוֹרָה.] עוֹד, [בֹּא רְאֵה] וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לִבֶּךָ הָיָה צָרִיךְ (לִכְתֹּב)!
90. אֶלָּא, אָמַר מֹשֶׁה, אִם אַתָּה רוֹצֶה לַעֲמֹד עַל זֶה וְלָדַעת כִּי ה’ הוּא הָאֱלֹהִים – וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ, וְאָז תֵּדַע אוֹתוֹ. לְבָבְךָ זֶה יֵצֶר טוֹב וְיֵצֶר רַע, שֶׁנִּכְלָל זֶה בָּזֶה, וְהוּא אֶחָד. אָז תִּמְצָא כִּי ה’ הוּא הָאֱלֹהִים, שֶׁהֲרֵי נִכְלָל זֶה בָּזֶה וְהוּא אֶחָד, וְעַל זֶה וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ לָדַעַת הַדָּבָר.


Commentaire de: Zion Nefesh:

Traduction par Philippe Lombard


Zohar Vaera

#88
Exode 6:26
“הוּא אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לָהֶם הוֹצִיאוּ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַל צִבְאֹתָם”
“C’est lui Aaron et Moïse même à qui YHVH S’est adressé, disant :«Faites sortir de la terre d’Égypte les enfants d’Israël selon leurs armées.”
Le verset dit “C’est lui ” sous la forme du singulier en se référant à Aaron et à Moïse, alors qu’il aurait dû être écrit “Ce sont eux”.
La Torah se réfère à eux deux comme à une unité qui inclurait l’eau et l’esprit (l’air), Aaron ayant l’aspect de l’Eau qui représente Hessed de Zeir Anpin et Moïse celui de l’esprit représenté par Tiféret de Zeir Anpin.

#89
Rabbi Éléazar et Rabbi Aba séjournaient dans un hôtel de la ville de Lod. Ils se levèrent la nuit pour étudier la Torah.
Pour commencer l’étude, Rabbi Éléazar cite :
Deutéronome 4:39
“וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ כִּי יְהוָה הוּא הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת אֵין עוֹד”
“Sache donc en ce jour, et examine-le dans tes cœurs, que YHVH Lui-même est Dieu (ELHYMאֱלֹהִים ) en haut dans les cieux comme ici bas sur terre, et il n’en existe pas d’autre.”
Il dit que ce verset aurait dû dire “Sache que YHVH est Dieu” puis “examine-le dans tes cœurs”, parce que le fait de savoir que YHVH est Dieu, amène la personne à faire entrer cette connaissance dans son cœur.
Il ajoute que le verset devrait dire “dans ton cœur” et non “dans tes cœurs”.

#90
Il répondit que lorsque Moïse avait dit ce verset, en fait il voulait dire: si tu veux savoir et comprendre que YHVH est Dieu, alors “place cette connaissance dans tes cœurs”. Les “cœurs” au pluriel faisant référence à la propension au bien et au mal qui réside dans le cœur de chacun.
Lorsqu’il est dit: “וְאָהַבְתָּ אֵת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ” “ Tu aimeras, YHVH, ton Dieu de tous tes cœurs” (Deutéronome 6:5, le Chéma Israël), cela a pour but de transformer les mauvais penchants de la propension au mal en bien et d’aimer YHVH sans écart. À ce moment là, les deux côtés seraient comme un, à l’image de “אלהים” “ELHYM” (Dieu) qui est l’aspect de la Gauche et des jugements inclus dans le nom YHVH qui est l’aspect de Hessed, la Miséricorde. Pour savoir que YHVH EST ELHYM, il faut tout d’abord mettre cette connaissance dans le cœur. C’est pourquoi le verset commence par “Mets-le dans ton cœur”.