Le Zohar Quotidien 3769

Traduction en hébreu
125. אָמַר לָהֶם, נֵלֵךְ לְבֵית הַכְּנֶסֶת וּנְבַקֵּשׁ רַחֲמִים מִלִּפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. עַד שֶׁהָיוּ הוֹלְכִים, בָּאוּ וְאָמְרוּ, פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי מֵתוּ, וּפְלוֹנִי וּפְלוֹנִי נוֹטִים לָמוּת. אָמַר לָהֶם רַבִּי אַחָא, אֵין עֵת לַעֲמֹד כָּךְ, שֶׁהַשָּׁעָה דְחוּקָה.126. אֲבָל תַּפְרִישׁוּ מִכֶּם אַרְבָּעִים בְּנֵי אָדָם מֵאֵלּוּ הַיּוֹתֵר זַכָּאִים. עֲשָׂרָה עֲשָׂרָה לְאַרְבָּעָה חֲלָקִים, וַאֲנִי עִמָּכֶם, עֲשָׂרָה לִקְצֵה הָעִיר וַעֲשָׂרָה לִקְצֵה הָעִיר, וְכֵן לְאַרְבַּע קַצְווֹת הָעִיר, וְאִמְרוּ בְּנֶפֶשׁ חֲפֵצָה עִנְיָן שֶׁל קְטֹרֶת הַסַּמִּים שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נָתַן לְמֹשֶׁה, וְעִנְיָן שֶׁל הַקָּרְבָּנוֹת אִתּוֹ.127. עָשׂוּ כָּךְ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים וְעָבְרוּ בְּכָל הָעִיר לְאַרְבַּע קְצָווֹת וְהָיוּ אוֹמְרִים כֵּן. לְבַסּוֹף אָמַר לָהֶם, נֵלֵךְ לְאֵלּוּ שֶׁנּוֹטִים לָמוּת, וְתַפְרִישׁוּ מִכֶּם לְבָתֵּיהֶם וְתֹאמְרוּ כָּךְ, וְכַאֲשֶׁר תְּסַיְּמוּ, תֹּאמְרוּ אֵלּוּ הַפְּסוּקִים, וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל אַהֲרֹן קַח אֶת הַמַּחְתָּה וְתֵן עָלֶיהָ אֵשׁ וְגוֹ’, וַיִּקַּח אַהֲרֹן וְגוֹ’, וַיַּעֲמֹד בֵּין הַמֵּתִים וגו’. וְכֵן עָשׂוּ וְהִתְבַּטֵּל מֵהֶם (הַמָּוֶת).
Commentaire de: Zion Nefesh:
Traduction par Philippe Lombard
Zohar Vayera
#124
Rabbi Echa se rendit au village de Tarsha où il résida dans une auberge. Les locaux voyant que c’était un grand homme vinrent lui demander s’il n’avait pas peur de l’épidémie qui essaimait la mort dans le village. Il leur demanda quelle était cette épidémie dont ils parlaient, et ils lui répondirent que depuis sept jours de nombreuses personnes mourraient et que cela empirait de jour en jour.
#125
Il leur demanda de l’accompagner à la synagogue et d’implorer la miséricorde du Très-Saint, béni soit-Il. Tandis qu’ils se rendaient ensemble à la synagogue, ils croisèrent des personnes qui leur dirent que d’autres personnes étaient mortes et que d’autres étaient sur le point de mourir.
Rabbi Echa leur dit qu’il était temps de ne plus rester ainsi, car le temps pressait.
#126
Faisons en sorte qu’un groupe de quarante personnes se séparent, composé de personnes qui suivent la Torah, et qui sera divisé en groupe de dix personnes. Et je suis avec vous. Dix dans ce coin de la ville, et dix dans un autre coin de la ville, et ainsi dans les quatre coins de la ville. Puis avec tout votre cœur, récitez les mots des onze essences que Le Très-Saint, béni soit-Il, avait donné à Moïse. Ajoutez également les versets aux sacrifices.
#127
Faites ainsi dans chaque coin de la ville. Puis il ajouta qu’ils iraient voir ensuite ceux qui allaient mourir et leur réciter les mêmes versets. D’autres parmi nous se rendront dans d’autres demeures et diront exactement ce que nous avons dit, et lorsqu’ils auront terminé qu’ils récitent ces versets :
Nombres 17:11 ou 16:46
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל אַהֲרֹן קַח אֶת הַמַּחְתָּה וְתֶן עָלֶיהָ אֵשׁ מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ וְשִׂים קְטֹרֶת וְהוֹלֵךְ מְהֵרָה אֶל הָעֵדָה וְכַפֵּר עֲלֵיהֶם”
. כִּי יָצָא הַקֶּצֶף מִלִּפְנֵי יְהוָה הֵחֵל הַנָּגֶף ”
“Moïse dit alors à Aaron :«Prends l’encensoir, remplis-le avec le feu de l’Autel, place y de l’encens et amène-le rapidement dans l’assemblée pour procéder à leur expiation, car la colère est sortie de YHVH. L’épidémie a commencé.”
Nombres 17:12 ou 16:47
“.וַיִּקַּח אַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה וַיָּרָץ אֶל תּוֹך הַקָּהָל וְהִנֵּה הֵחֵל הַנֶּגֶף בָּעָם וַיִּתֵּן אֶת הַקְּטֹרֶת וַיְכַפֵּר עַל הָעָם”
“Aaron s’exécuta comme Moïse lui avait ordonné et couru au milieu de l’assemblée, tandis que l’épidémie se répandait parmi le peuple. Il dissipa l’encens et effectua l’expiation pour le peuple.”
Nombres 17:13 ou 16:48
“Et il s’interposa entre les morts et les vivants, et l’épidémie fut enrayée.”
Ils suivirent les instructions de Rabbi Echa, et l’épidémie s’arrêta.
