Le Zohar Quotidien # 3774 – Vayera – Qui T’Appelle




Le Zohar Quotidien 3774

Holy Zohar text. Daily Zohar -3774

Traduction en hébreu

140. וּבֹא וּרְאֵה, בְּכָל מָקוֹם שֶׁכָּתוּב וַיֹּאמֶר סְתָם אוֹ וַיִּקְרָא סְתָם, הוּא מַלְאַךְ הַבְּרִית וְלֹא אַחֵר. וַיֹּאמֶר – שֶׁכָּתוּב (שמות טו) וַיֹּאמֶר אִם שָׁמֹעַ תִּשְׁמַע וגו’. וַיֹּאמֶר, וְלֹא אָמַר מִיהוּ. וַיִּקְרָא – שֶׁכָּתוּב (ויקרא א) וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה, וְלֹא אָמַר מִי הָיָה. אָמַר – שֶׁכָּתוּב (שמות כד) וְאֶל מֹשֶׁה אָמַר וְגוֹ’, וְלֹא אָמַר מִי הָיָה. [אַף כָּךְ שֶׁכָּתוּב שׁוֹב אָשׁוּב. וַיֹּאמֶר סְתָם, וְלֹא אָמַר מִי הָיָה.] אֶלָּא בְּכָל אֵלֶּה מַלְאָךְ שֶׁל הַבְּרִית הָיָה, וְהַכֹּל נֶאֱמַר בַּקָּבָּ »ה. וְלָכֵן כָּתוּב וַיֹּאמֶר שׁוֹב אָשׁוּב אֵלֶיךָ וְגוֹ’, וְהִנֵּה בֵן וגו’.
141. וְהִנֵּה בֵן לְשָׂרָה אִשְׁתְּךָ. מָה הַטַּעַם לֹא כָתוּב וְהִנֵּה בֵן לְךָ? אֶלָּא כְּדֵי שֶׁלֹּא יַחְשֹׁב שֶׁהוּא מֵהָגָר כְּמוֹ בָּרִאשׁוֹנָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן פָּתַח וְאָמַר, (מלאכי א) בֵּן יְכַבֵּד אָב וְעֶבֶד אֲדֹנָיו. בֵּן יְכַבֵּד אָב – זֶה יִצְחָק אֶת אַבְרָהָם.


Commentaire de: Zion Nefesh:

Traduction par Philippe Lombard


Zohar Vayera
Suite du ZQ 3773

#140
Exode 15:26“… וַיֹּאמֶר אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע לְקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ” , “Et il dit :“Si tu écoutes attentivement la voix de YHVH, ton Dieu,…”
Lévitique 1:1 “…וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה” “Et Il appela Moïse…”
Chaque fois qu’il est écrit “et Il dit ” ou “et il appela” sans savoir qui a dit ou appelé, il est fait référence à l’ange de l’Alliance, à savoir la Shékinah, et personne d’autre.
Lorsqu’il est dit “Je retournerai assurément vers toi… aura un fils” sans dire qui , il s’agit de l’ange de l’Alliance, et tout est dit sur Le Très-Saint, béni soit-Il.
C’est pourquoi dans le même verset , il est dit :“Sarah aura un fils” qui vient du Très-Saint, béni soit-Il.

#141
Il demande pourquoi il est écrit “ta femme Sarah aura un fils” et pas simplement “tu auras un fils”.
Il explique que Hashem n’a pas voulu qu’Abraham puisse penser que son enfant vînt d’Agar, sa servante qui lui avait donné Ismaël.
Malachie 1:6
בֵּן יְכַבֵּד אָב וְעֶבֶד אֲדֹנָיו וְאִם אָב אָנִי אַיֵּה כְבוֹדִי וְאִם אֲדוֹנִים אָנִי אַיֵּה מוֹרָאִי אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת לָכֶם הַכֹּהֲנִים בּוֹזֵי שְׁמִי”
“.וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה בָזִינוּ אֶת שְׁמֶךָ
“Un fils honore son père, et un serviteur son maître. Donc si Je suis Le Père, où est l’honneur qui M’est dû ? Et si je suis un maître, où est le respect qui M’est redevable ? Ainsi vous parle le SEIGNEUR des hôtes, vous les prêtres qui méprisez Mon Nom. Malheureusement, vous dites : “En quoi avons-nous méprisé Ton Nom ?”
Rabbi Shimon dit que le “ fils honore son père” tiré de ce verset se réfère à Isaac qui a honoré son père, Abraham.