Le Zohar Quotidien 3819

Traduction en hébreu
128. רַבִּי יְהוּדָה הָיָה בּוֹכֶה כָּל יוֹם עָלָיו, שֶׁהֲרֵי נִפְגַּשׁ עִמּוֹ בָּאִדְרָא הַקְּדוֹשָׁה שֶׁל רַבִּי שִׁמְעוֹן וּשְׁאָר הַחֲבֵרִים. אָמַר לוֹ, אוֹי שֶׁלֹּא הִסְתַּלַּקְתִּי אוֹתוֹ יוֹם עִם אוֹתָם שְׁלֹשָׁה שֶׁהִסְתַּלְּקוּ, וְלֹא לִרְאוֹת דּוֹר זֶה, שֶׁהֲרֵי מִתְהַפֵּךְ.
129. אָמַר לוֹ, רַבִּי, אֱמֹר לִי, כָּתוּב (שם כח) וְהֵם יִקְחוּ אֶת הַזָּהָב וְאֶת הַתְּכֵלֶת וְאֶת הָאַרְגָּמָן וְאֶת תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וְאֶת הַשֵּׁשׁ, וְאִלּוּ כֶּסֶף לֹא כָתוּב, וַהֲרֵי כָּתוּב זָהָב וָכֶסֶף? אָמַר לוֹ, וַהֲרֵי גַּם נְחֹשֶׁת, שֶׁכֶּסֶף וּנְחֹשֶׁת הָיוּ בַּחֶשְׁבּוֹן, וְכָאן לֹא. אֶלָּא אִם לֹא שֶׁגִּלָּה הַמְּנוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה בִּמְקוֹמוֹ – לֹא הִצְטָרַכְתִּי לְגַלּוֹת.
130. פָּתַח וְאָמַר, (חגי ב) לִי הַכֶּסֶף וְלִי הַזָּהָב נְאֻם ה’. הַיְנוּ שֶׁכָּתוּב (תהלים קטו) הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַה’.
Commentaire de: Zion Nefesh:
Traduction par Philippe Lombard
Zohar Vayehi
Suite du ZQ 3818
#127
Rabbi Abba murmura à Rabbi Yéhouda que l’homme qu’il avait vu était certainement Élie, et qu’il n’avait pas voulu lui révéler les secrets pour qu’il connaisse la vertu de Rabbi Shimon qui vivait à son époque, et pour que la génération pleure sur lui. Rabbi Aba lui dit qu’il était temps de cesser de le pleurer et de se lamenter sur lui.
#128
Rabbi Yéhouda pleurait sur lui tous les jours parce qu’il était dans l’Idra Kadisha de Rabbi Shimon et des autres amis, avoua t-il à Rabbi Éléazar, et il exprima ses regrets de ne pas avoir quitté le monde ce jour où il était dans l’Idra Kadisha avec les trois qui partirent – Rabbi Yosi ben Yaakov, Rabbi Hezekia, et Rabbi Yissa, et d’avoir connu cette génération qui s’était détournée de la sagesse.
#129
Rabbi Yéhouda a dit à Rabbi Abba qu’il est écrit:
Exode 28:5
“.וְהֵם יִקְחוּ אֶת הַזָּהָב וְאֶת הַתְּכֵלֶת וְאֶת הָאַרְגָּמָן וְאֶת תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וְאֶת הַשֵּׁשׁ ”
“Ils utiliseront des fils d’or, bleu, pourpre et rouge écarlate , ainsi que du beau linge,”
Par contre, il n’est nullement mentionné d’argent, bien que l’argent et l’or faisaient partie des donations pour le Tabernacle. Et ici ils ne sont pas mentionnés dans les habits du Grand Prêtre.
Mais la Sainte Lumière qu’est Rabbi Shimon n’a pas révélé ce secret, je n’aurais pas eu à avoir à le révéler non plus.
#130
Exode 25:3
“.וְזֹאת הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר תִּקְחוּ מֵאִתָּם זָהָב וָכֶסֶף וּנְחֹשֶׁת ”
“ Et voici ce que vous recevrez d’eux en offrande : de l’or, de l’argent et du cuivre.”
Il était demandé aux gens de donner pour le Tabernacle, et l’or était spécifié en premier pour lui donner plus d’importance.
Rabbi Aba cite ces versets et explique que l’or précède l’argent, parce qu’il a l’aspect de la Gauche – Binah. Et puisque Hessed et juste en dessous de Binah, Binah peut prétendre: “l’argent est à Moi”.
(Hagai 2:8) “.לִי הַכֶּסֶף וְלִי הַזָּהָב נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת ”
“L’argent est à Moi et l’or est à Moi” dit YHVH des hôtes.”
“et l’or est à Moi” se réfère à Gebourah qui comme Binah est sur la Gauche.
Psaume 115:16
“.הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַיהוָה וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי אָדָם ”
“Les cieux, même les cieux sont à YHVH, en revanche la terre Il l’a donnée aux enfants des hommes.”
La “Terre” est Malkhout et Zeir Anpin, les “Cieux”, est Binah qui véhicule le nom YHVH (sans les Nikkoud – les voyelles du mot ELEHYM).
