Daily Zohar 4409
136. וְאָנוּ כָּךְ שָׁנִינוּ, בְּשָׁעָה שֶׁשָּׁאַל יוֹסֵף אֶת בִּנְיָמִין, אָמַר לוֹ: יֵשׁ לְךָ אִשָּׁה? אָמַר לוֹ: כֵּן. אָמַר לוֹ: יֵשׁ לְךָ בָּנִים? אָמַר לוֹ: כֵּן. וְאֵיךְ נִקְרָאִים? אָמַר לוֹ: עַל שֵׁם אָחִי וְכוּ’, [אָמַר לוֹ, יֵשׁ לְךָ בָּנִים? אָמַר לוֹ, עֲתִידִים לִי. וְהֵיאַךְ תִּקְרָאֵם? אָמַר לוֹ, עַל שֵׁם אָחִי וְגוֹ’] גֵּרָא וְנַעֲמָן וְגוֹ’, שֶׁכָּתוּב וּבְנֵי בִנְיָמִין בֶּלַע וָבֶכֶר וְגוֹ’, וְאַתָּה אָמַרְתָּ שֶׁלֹּא שִׁמֵּשׁ? [אֶלָּא בְּאוֹתָהּ שָׁעָה].
Commentaire de Zion Nefesh:
Traduction par Philippe LombardZohar Vayetsé
Suite du ZQ 4408
#135
Il demande : « Benjamin était-il vraiment juste ? Et la réponse est : « Oui, parce qu’il n’a pas péché concernant l’alliance de la pureté sexuelle pendant toute sa vie, même s’il n’a pas connu l’épreuve de la tentation comme Joseph ». La question qui se pose alors est la suivante : pourquoi est-il appelé juste s’il n’a pas été confronté à la tentation ? N’y a-t-il pas beaucoup de gens qui ont gardé l’alliance de la pureté sexuelle toute leur vie et qui pourtant ne sont pas appelés justes, excepté s’ils ont été confrontés à des épreuves ?
La réponse est la suivante : « Pendant tout le temps où Jacob a porté le deuil de Joseph, Benjamin n’a pas eu de relations avec sa femme. C’est pourquoi il a mérité le titre de juste. Et si vous dites : « Mais lorsque Joseph fut enlevé à Jacob, Benjamin était encore un enfant et n’était pas marié », vous dites qu’il n’a pas eu de relations. Et la réponse est que même s’il s’est marié plus tard, il n’a pas couché avec sa femme.
Leçon :
L’histoire du test de Joseph :
https://www.sefaria.org/Genesis.39.7?lang=bi&with=all&lang2=en
7 וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַתִּשָּׂ֧א אֵֽשֶׁת־אֲדֹנָ֛יו אֶת־עֵינֶ֖יהָ אֶל־יוֹסֵ֑ף וַתֹּ֖אמֶר שִׁכְבָ֥ה עִמִּֽי׃
Au bout d’un certain temps, la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph et dit : « Couche avec moi. ».
8 וַיְמָאֵ֓ן ׀ וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אֵ֣שֶׁת אֲדֹנָ֔יו הֵ֣ן אֲדֹנִ֔י לֹא־יָדַ֥ע אִתִּ֖י מַה־בַּבָּ֑יִת וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־יֶשׁ־ל֖וֹ נָתַ֥ן בְּיָדִֽי׃
Mais il refusa. Il dit à la femme de son maître : « Regarde, avec moi ici, mon maître ne s’occupe de rien dans cette maison, et il a remis entre mes mains tout ce qu’il possède.
9. אֵינֶ֨נּוּ גָד֜וֹל בַּבַּ֣יִת הַזֶּה֮ מִמֶּ֒נִּי֒ וְלֹֽא־חָשַׂ֤ךְ מִמֶּ֙נִּי֙ מְא֔וּמָה כִּ֥י אִם־אוֹתָ֖ךְ בַּאֲשֶׁ֣ר אַתְּ־אִשְׁתּ֑וֹ וְאֵ֨יךְ אֶֽעֱשֶׂ֜ה הָרָעָ֤ה הַגְּדֹלָה֙ הַזֹּ֔את וְחָטָ֖אתִי לֵֽאלֹהִֽים׃
Il n’a pas plus d’autorité que moi dans cette maison, et il ne m’a rien refusé d’autre que toi, puisque tu es sa femme. Comment pourrais-je donc faire cette chose très mauvaise et pécher devant Dieu ? »
10וַיְהִ֕י כְּדַבְּרָ֥הּ אֶל־יוֹסֵ֖ף י֣וֹם ׀ י֑וֹם וְלֹא־שָׁמַ֥ע אֵלֶ֛יהָ לִשְׁכַּ֥ב אֶצְלָ֖הּ לִהְי֥וֹת עִמָּֽהּ׃
Elle a beau le cajoler jour après jour, il ne cède pas à sa demande de se coucher à côté d’elle, d’être avec elle.
11וַיְהִי֙ כְּהַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה וַיָּבֹ֥א הַבַּ֖יְתָה לַעֲשׂ֣וֹת מְלַאכְתּ֑וֹ וְאֵ֨ין אִ֜ישׁ מֵאַנְשֵׁ֥י הַבַּ֛יִת שָׁ֖ם בַּבָּֽיִת׃
Un jour, il est entré dans la maison pour faire son travail. Aucun membre de la famille ne se trouvait à l’intérieur,
12 וַתִּתְפְּשֵׂ֧הוּ בְּבִגְד֛וֹ לֵאמֹ֖ר שִׁכְבָ֣ה עִמִּ֑י וַיַּעֲזֹ֤ב בִּגְדוֹ֙ בְּיָדָ֔הּ וַיָּ֖נׇס וַיֵּצֵ֥א הַחֽוּצָה:
Elle le saisit par son vêtement et lui dit : « Couche avec moi ! ». Mais il laissa son vêtement dans sa main et s’enfuit dehors.
13 וַיְהִי֙ כִּרְאוֹתָ֔הּ כִּֽי־עָזַ֥ב בִּגְד֖וֹ בְּיָדָ֑הּ וַיָּ֖נׇס הַחֽוּצָה׃
Lorsqu’elle a vu qu’il l’avait laissé dans sa main et qu’il s’était enfui à l’extérieur,
14 וַתִּקְרָ֞א לְאַנְשֵׁ֣י בֵיתָ֗הּ וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ לֵאמֹ֔ר רְא֗וּ הֵ֥בִיא לָ֛נוּ אִ֥ישׁ עִבְרִ֖י לְצַ֣חֶק בָּ֑נוּ בָּ֤א אֵלַי֙ לִשְׁכַּ֣ב עִמִּ֔י וָאֶקְרָ֖א בְּק֥וֹל גָּדֽוֹל׃
Elle appela ses serviteurs et leur dit : « Voyez, il fallait bien qu’il nous amène un Hébreu pour badiner avec nous ! Celui-ci est venu coucher avec moi, mais j’ai poussé un grand cri.
#136
Et il conteste encore, en disant : Voici ce que nous avons appris : Lorsque Joseph demanda à Benjamin : « As-tu une femme ? », il répondit : « Oui. » Joseph demanda : « As-tu des enfants ? » et il répondit: « Oui. » Joseph demanda : « Quels sont leurs noms ? » et il répondit par les noms tels qu’ils sont écrits :
Genèse 46 :21
“ . וּבְנֵי בִנְיָמִן בֶּלַע וָבֶכֶר וְאַשְׁבֵּל גֵּרָא וְנַעֲמָן אֵחִי וָרֹאשׁ מֻפִּים וְחֻפִּים וָאָרְדְּ ”
“ Les fils de Benjamin étaient Béla, Beker, Ashbel, Guéra, Naamân, Ehi, Rosh, Mouppim, Houppim et Ard.”
Leçon :
La question s’intensifie avec le récit de l’interaction entre Joseph et Benjamin. Lorsque Joseph demande à Benjamin s’il a une femme, celui-ci répond par l’affirmative. Joseph lui demande ensuite s’il a des enfants, ce à quoi Benjamin répond également par l’affirmative, les nommant même, comme le mentionne le texte. Cela suggère que Benjamin a eu des relations maritales, contrairement à l’affirmation précédente selon laquelle il n’en avait pas eu.