Daily Zohar 4428
159. אַחַר כָּךְ אָמְרוּ כֵּנִים אֲנַחְנוּ. נוֹסְפָה א’. אָמְרוּ וְלֹא יָדְעוּ מָה אָמְרוּ, מִשּׁוּם שֶׁיּוֹסֵף נִמְצָא שָׁם, וְהִשְׁלִימוּ הַדָּבָר וְאָמְרוּ אֲנַחְנוּ. מִנַּיִן לָנוּ? שֶׁכָּתוּב וַיֹּאמְרוּ שְׁנֵיהֶם עָשָׂר עֲבָדֶיךָ אַחִים אֲנַחְנוּ. וְיוֹסֵף הוּא בַּחֶשְׁבּוֹן. כְּשֶׁנִּכְנַס בַּחֶשְׁבּוֹן, אָמְרוּ אֲנַחְנוּ. וּכְשֶׁלֹּא נִכְנַס בַּחֶשְׁבּוֹן, אָמְרוּ נָחְנוּ.
160. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, כָּל הַדְּבָרִים הַלָּלוּ שֶׁאָמַרְנוּ כָאן, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הִתְרַצָּה בָהֶם, שֶׁהֲרֵי הַשְּׁכִינָה לֹא זָזָה מִכָּאן, כַּכָּתוּב (מלאכי ג) אָז נִדְבְּרוּ יִרְאֵי ה’ אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ וַיַּקְשֵׁב ה’ וַיִּשְׁמָע וַיִּכָּתֵב סֵפֶר זִכָּרוֹן לְפָנָיו לְיִרְאֵי ה’ וּלְחֹשְׁבֵי שְׁמוֹ.
Commentaire de Zion Nefesh:
Traduction par Philippe LombardZohar Miketz
Suite du ZQ 4427
#158
Genèse 42 :11
“ . כֻּלָּנוּ בְּנֵי אִישׁ אֶחָד נָחְנוּ כֵּנִים אֲנַחְנוּ לֹא הָיוּ עֲבָדֶיךָ מְרַגְּלִים ”
“ Nous (נָחְנוּ) sommes tous les fils d’un seul homme ; nous (אֲנַחְנוּ) sommes des hommes honnêtes ; vos serviteurs ne sont pas des espions. »
Il demande si dans le mot « נָחְנוּ » (nachnou), il manque un Aleph (א) et ce devrait donc apparemment être « אֲנַחְנוּ » (anachnou). L’absence d’Aleph, qui représente l’aspect masculin de Joseph, indique que Joseph n’est pas présent avec eux. Cette absence transforme le mot « anachnou » (אנחנו), qui comprend l’Aleph masculin, en « nachnou » (נחנו), reflétant les lettres féminines sur le côté de la Shékina.
#159
Puis ils dirent : » Nous (אֲנַחְנוּ) sommes des hommes honnêtes « , le » א » Aleph a été ajouté. Ils l’ont dit mais n’ont pas compris ce qu’ils disaient car comme Joseph était là, ils ont complété le mot et ont dit ‘אֲנַחְנוּ’ [anachnou]. D’où cela vient-il ? Car il est écrit :
Genèse 42 :13
“ . וַיֹּאמְרוּ שְׁנֵים עָשָׂר עֲבָדֶיךָ אַחִים אֲנַחְנוּ בְּנֵי אִישׁ אֶחָד בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וְהִנֵּה הַקָּטֹן אֶת אָבִינוּ הַיּוֹם וְהָאֶחָד אֵינֶנּוּ ”
“ Et ils dirent : « Tes serviteurs sont douze frères, fils d’un seul homme au pays de Canaan ; le plus jeune est aujourd’hui avec notre père, et l’un d’eux n’est plus.”
Dans ce verset, ils ont dit » nous » » אֲנַחְנוּ » (anachnou) lorsque Joseph était inclus dans le décompte. Et lorsqu’il n’était pas inclus dans le décompte, ils disaient » נחנו » (nachnou).
#160
Rabbi Yosei dit : « Dans toutes ces choses que nous avons dites ici, le Très-Saint, Béni Soit-Il, y a trouvé son compte, car la Shékinah n’a pas bougé d’ici, ainsi qu’il est écrit :
Malachi 3 :16
“ . אָז נִדְבְּרוּ יִרְאֵי יְהוָה אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ וַיַּקְשֵׁב יְהוָה וַיִּשְׁמָע וַיִּכָּתֵב סֵפֶר זִכָּרוֹן לְפָנָיו לְיִרְאֵי יְהוָה וּלְחֹשְׁבֵי שְׁמוֹ ”
“ Ceux qui craignaient YHVH se parlèrent entre-eux, et YHVH les écouta et les entendit ; un livre de souvenir fut donc écrit devant Lui pour ceux qui craignent YHVH et qui méditent sur Son nom.”
Le Saint les a écoutés et entendus, et un livre de souvenir a été écrit devant Lui pour ceux qui craignent Hashem et qui estiment Son Nom.