Le Zohar Quotidien # 4585 – Naso – Il N’Entrera pas dans la Jérusalem d’En-Haut Avant la Rédemption Complète


https://vimeo.com/962788424

Daily Zohar 4585

Holy Zohar text. Daily Zohar -4585

186. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, בֹּא רְאֵה, כָּתוּב (דברים כג) וְלֹא אָבָה ה’ אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹעַ אֶל בִּלְעָם וְגוֹ’. לִשְׁמֹעַ אֶל בִּלְעָם?! אֶל בָּלָק הָיָה צָרִיךְ לוֹ לִהְיוֹת, שֶׁהֲרֵי בָּלָק עָשָׂה הַכֹּל! מַה זֶּה אֶל בִּלְעָם? אֶלָּא מִשּׁוּם שֶׁהָיָה סוֹתֵם עֵינָיו כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְבָּרְכוּ יִשְׂרָאֵל. לָמַדְנוּ, אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְבִלְעָם: רָשָׁע, אַתָּה סוֹתֵם עֵינֶיךָ כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְבָּרְכוּ בָנַי – אֲנִי אֶפְקַח עֵינַי, וְכָל הַדְּבָרִים שֶׁתֹּאמַר, אֶהְפֹּךְ אוֹתָם לִבְרָכָה. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (שם) וַיַּהֲפֹךְ ה’ אֱלֹהֶיךָ לְּךָ אֶת הַקְּלָלָה לִבְרָכָה כִּי אֲהֵבְךָ וְגוֹ’.
187. וְעַל כֵּן כָּתוּב, (משלי כב) טוֹב עַיִן הוּא יְבֹרָךְ כִּי נָתַן מִלַּחְמוֹ לַדָּל. מַה זֶּה מִלַּחְמוֹ? כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ, שֶׁכָּתוּב (ויקרא כא) לֶחֶם אֱלֹהָיו מִקָּדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים וְגוֹ’. מַשְׁמָע שֶׁקָּדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים, לֶחֶם אֱלֹהָיו יָצָא מִמֶּנּוּ, וְלָכֵן כִּי נָתַן מִלַּחְמוֹ לַדָּל. לָמַדְנוּ כַּמָּה חֲבִיבִים יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁעֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים מִתְבָּרְכִים רַק בִּגְלַל יִשְׂרָאֵל.
188. שֶׁלְּמַדְנוּ, אָמַר רַבִּי יְהוּדָה אָמַר רַבִּי חִיָּיא אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, נִשְׁבַּע הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁלֹּא יִכָּנֵס בִּירוּשָׁלַיִם שֶׁל מַעְלָה עַד שֶׁיִּכָּנְסוּ יִשְׂרָאֵל בִּירוּשָׁלַיִם שֶׁל מַטָּה, שֶׁנֶּאֱמַר (הושע יא) בְּקִרְבְּךָ קָדוֹשׁ וְלֹא אָבוֹא בְּעִיר. כְּלוֹמַר, כָּל זְמַן שֶׁהַשְּׁכִינָה כָּאן בַּגָּלוּת, הַשֵּׁם שֶׁלְּמַעְלָה לֹא נִשְׁתַּלֵּם, וְכָל הַתִּקּוּנִים לֹא נִתְקְנוּ, כִּבְיָכוֹל נִשְׁאָר הַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ חָסֵר.


Commentaire de Zion Nefesh:

Traduction par Philippe Lombard

Zohar Naso
Suite du ZQ 4584

#186

Rabbi Yossi dit : « Venez voir ce qui est écrit : »

Deutéronome 23 :6
“ וְלֹא אָבָה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹעַ אֶל בִּלְעָם וַיַּהֲפֹךְ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְּךָ אֶת הַקְּלָלָה לִבְרָכָה כִּי אֲהֵבְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ ”
“Néanmoins, l’Éternel ton Dieu n’a pas voulu écouter Balaam, mais l’Éternel ton Dieu a transformé la malédiction en bénédiction pour toi, parce que l’Éternel ton Dieu t’aime.  »

Il demande pourquoi il est écrit  » Balaam » ? Il aurait fallu dire  » Balak », car c’est Balak qui a tout fait.
Que signifie  » Balaam » ? Il répond que c’est dû au fait que Balaam a fermé les yeux pour qu’Israël ne soit pas béni. Nous avons appris que Rabbi Yossi a dit que le Très-Saint, Béni Soit-Il, a dit à Balaam : « Méchant, tu as fermé les yeux pour que Mes enfants ne soient pas bénis. Je vais ouvrir les yeux, et toutes les paroles que tu diras, je les transformerai en bénédictions.’ Ainsi qu’il est écrit : “Le Seigneur ton Dieu a changé la malédiction en bénédiction pour toi, parce que le Seigneur ton Dieu t’aime’ (Deutéronome 23, 6).”

#187

C’est pourquoi il est écrit : « Celui qui a un bon œil sera béni, car il donne de son pain aux pauvres » (Proverbes 22:9). Qu’est-ce que « de son pain » ? C’est comme nous l’avons expliqué, ainsi qu’il est écrit, « לֶחֶם אֱלֹהָיו מִקָּדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים »  » Le pain de son Dieu, tiré des choses les plus saintes  » (Lévitique 21:22). Cela implique que ce sont des choses les plus saintes que provient le pain de son Dieu. C’est pourquoi « il donne de son pain aux pauvres ». Nous avons appris à quel point Israël est bien-aimé devant le Très-Saint, Béni Soit-Il, car les niveaux supérieurs ne sont bénis que grâce à Israël.

Explication : « Le bon œil » se réfère à Yésod. « Pauvre » (דל) se réfère à Malkhout, qui n’a rien en propre. Binah est appelée « la chose la plus sainte ». Par conséquent, cela implique que de la chose la plus sainte – Binah – s’écoule le pain de son Dieu, c’est-à-dire la subsistance appelée le pain de son Dieu. C’est pourquoi « il donne de son pain aux pauvres », comme il est écrit : « Celui qui a un bon œil », qui est Yésod, « donne de son pain », c’est-à-dire la subsistance de Binah, appelée le pain de son Dieu, aux pauvres, qui est Malkhout.

#188

Rabbi Yéhouda a dit et Rabbi Chiya a dit au nom de Rabbi Yossi : Le Très-Saint, Béni Soit-Il, a juré qu’il n’entrerait pas dans la Jérusalem d’en haut, qui représente l’union complète de י et ה, Yud, et Heh jusqu’à ce qu’Israël entre dans la Jérusalem d’en bas. C’est-à-dire jusqu’à la rédemption complète, ainsi qu’il est dit :

Osée 11 :9
“. לֹא אֶעֱשֶׂה חֲרוֹן אַפִּי לֹא אָשׁוּב לְשַׁחֵת אֶפְרָיִם כִּי אֵל אָנֹכִי וְלֹא אִישׁ בְּקִרְבְּךָ קָדוֹשׁ וְלֹא אָבוֹא בְּעִיר ”
“ Je ne ferai pas éclater l’ardeur de Ma colère, Je ne détruirai pas de nouveau Éphraïm, car Je suis Dieu, et non un homme, Le Très-Saint en ton sein, et Je ne viendrai pas avec terreur. »

 » Le Très-Saint en ton sein » signifie que le Nom en haut est incomplet tant que la Shékina est en exil. Tant que toutes les corrections ne sont pas achevées, c’est-à-dire jusqu’à la rectification finale – Tikoun – le Saint Nom, pour ainsi dire, reste incomplet, ce qui n’est pas le cas de tous les autres.

Explication : Il y a deux unions dans Aba et Imma (Le Père et la Mère) : une union intérieure et une union extérieure. Le Très-Saint a juré qu’il n’entrerait pas dans la Jérusalem d’en haut, ce qui sous-entend l’union intérieure de Youd et de Heh, qui sont Aba et Imma. Cependant, l’union extérieure de Aba et Imma continue même pendant les six mille ans. En ce qui concerne l’union intérieure, il est dit, « pour ainsi dire, le Saint Nom reste incomplet », mais pas en ce qui concerne l’union extérieure.