Le Zohar Quotidien # 4594 – Emor – Il n’y Aura Aucun Dieu Étranger en Vous




Daily Zohar 4594

Holy Zohar text. Daily Zohar -4594

320. אִישׁ אִישׁ כִּי יְקַלֵּל אֱלֹהָיו וְנָשָׂא חֶטְאוֹ. רַבִּי יִצְחָק פָּתַח, (תהלים פא) שְׁמַע עַמִּי וְאָעִידָה בָּךְ יִשְׂרָאֵל אִם תִּשְׁמַע לִי לֹא יִהְיֶה בְךָ אֵל זָר וְלֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל נֵכָר. כֵּיוָן שֶׁכָּתוּב לֹא יִהְיֶה בְךָ אֵל זָר, מַה זֶּה וְלֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל נֵכָר? אֶלָּא לֹא יִהְיֶה בְךָ אֵל זָר, שֶׁלֹּא יַכְנִיס אָדָם אֶת הַיֵּצֶר הָרָע לְתוֹכוֹ. שֶׁכָּל מִי שֶׁבָּא לְהִתְחַבֵּר עִמּוֹ, אֵל זָר שָׁרוּי בְּתוֹכוֹ, שֶׁהֲרֵי כְּשֶׁמִּתְחַבֵּר בּוֹ אָדָם, מִיָּד בָּא לַעֲבֹר עַל דִּבְרֵי תוֹרָה, וּבָא לַעֲבֹר עַל אֱמוּנַת הַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ, וּבָא אַחַר כָּךְ לְהִשְׁתַּחֲווֹת לֶאֱלִילִים אֲחֵרִים, וְעַל זֶה כָּתוּב לֹא יִהְיֶה בְךָ אֵל זָר. כֵּיוָן שֶׁלֹּא יִהְיֶה בְךָ אֵל זָר, לֹא תָבֹא לְהִשְׁתַּחֲווֹת לֶאֱלִילִים אֲחֵרִים וְלַעֲבֹר עַל אֱמוּנַת הַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב וְלֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל נֵכָר, וְזוֹהִי אֱמוּנָה רָעָה שֶׁל הָאָדָם.
321. וְעַל זֶה, כִּי יְקַלֵּל אֱלֹהָיו, שֶׁיָּכוֹל לִטְעֹן שֶׁהוּא קִלֵּל אֶת אוֹתוֹ אֵל זָר, יֵצֶר הָרָע שֶׁלִּפְעָמִים שׁוֹרֶה עָלָיו, וְאָנוּ אֵינֶנּוּ יוֹדְעִים אִם דְּבָרָיו אֱמֶת אוֹ לֹא. וְעַל זֶה, וְנָשָׂא חֶטְאוֹ. אֲבָל וְנֹקֵב שֵׁם ה’ מוֹת יוּמָת.
322. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אִם כָּךְ, לָמָּה וְנָשָׂא חֶטְאוֹ? וְנִסְלַח חֶטְאוֹ הָיָה צָרִיךְ לִהְיוֹת! (אֶלָּא) אָמַר לוֹ, כְּמוֹ שֶׁאָמַר אֱלֹהַי, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ סְתָם, וְלֹא פֵרַשׁ. רַבִּי חִיָּיא אָמַר, כִּי יְקַלֵּל אֱלֹהָיו סְתָם, וְלֹא פֵרַשׁ, וְזֶה וַדַּאי וְנָשָׂא חֶטְאוֹ. אֲבָל וְנֹקֵב שֵׁם ה’ מוֹת יוּמָת, שֶׁהֲרֵי כָּאן תְּלוּיָה אֱמוּנַת הַכֹּל, וְאֵין לוֹ רְשׁוּת לִטְעֹן עָלָיו כְּלָל.


Commentaire de Zion Nefesh:

Traduction par Philippe Lombard

Zohar Emor
Suite du ZQ 4593

#320

« Si quelqu’un maudit son Dieu, il portera son péché » (Lévitique 24:15). Rabbi Yitzchak a commencé par le verset suivant :

Psaume 81 :9 ou 8
“ . שְׁמַע עַמִּי וְאָעִידָה בָּךְ יִשְׂרָאֵל אִם תִּשְׁמַע לִי ”
“ Écoute, mon peuple et je témoignerai, Israël, si tu m’écoutes ! ”

Psaume 81 :10 ou 9
“ . לֹא יִהְיֶה בְךָ אֵל זָר וְלֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל נֵכָר ”
“ Il n’y aura pas de dieu étranger en vous, et vous ne vous prosternerez pas devant un dieu étranger ».

Il demanda : « Puisqu’il est écrit : “Il n’y aura aucun dieu étranger en vous”, que signifie “et vous ne vous prosternerez pas devant un dieu étranger” ? »
Il répondit : « La phrase “Il n’y aura pas de dieu étranger en vous” signifie qu’une personne ne doit pas permettre au mauvais penchant d’entrer en elle. En effet, quiconque se lie au mauvais penchant laisse un dieu étranger résider en lui. Lorsqu’une personne devient liée à ce dieu, elle commence immédiatement à transgresser les paroles de la Torah et la foi dans le Saint Nom. Par la suite, elle en viendra à se prosterner devant un dieu étranger. C’est pourquoi il est écrit : « Il n’y aura pas de dieu étranger en vous ». S’il n’y a pas de dieu étranger en vous, vous n’en viendrez pas à vous prosterner devant un dieu étranger ou à transgresser la foi dans le Saint Nom. C’est ce que signifie l’expression « vous ne vous prosternerez pas devant un dieu étranger ». Il est fait référence ici à la croyance erronée d’une personne. »

#321

Et donc, si quelqu’un maudit son Dieu, il peut prétendre qu’il a maudit ce dieu étranger, qui est le mauvais penchant qui réside parfois en lui. Nous ne savons pas si ses paroles sont vraies ou pas, et par conséquent, « il portera son péché » seulement. Mais s’il blasphème le nom d’Hachem, il sera certainement mis à mort, ainsi qu’il est écrit :

Lévitique 24 :16
“ . וְנֹקֵב שֵׁם יְהוָה מוֹת יוּמָת רָגוֹם יִרְגְּמוּ בוֹ כָּל הָעֵדָה כַּגֵּר כָּאֶזְרָח בְּנָקְבוֹ שֵׁם יוּמָת ”
“Quiconque blasphémera le nom de YHVH sera certainement mis à mort. Toute l’assemblée le lapidera, l’étranger et l’homme né dans le pays. S’il blasphème le nom de YHVH, il sera mis à mort.”

« Quiconque blasphémera le nom de l’Éternel sera puni de mort. Toute l’assemblée le lapidera, l’étranger comme l’indigène. S’il blasphème le nom de l’Éternel, il sera puni de mort. »

#322

Rabbi Yéhouda dit : « S’il s’agit du mauvais penchant, pourquoi dit-on : “il portera son péché”? Il aurait fallu dire : “son péché sera pardonné”. »
Il répondit : « Cela s’applique à quelqu’un qui a dit “mon Dieu” sans préciser, comme nous l’avons expliqué. Il n’a pas précisé qu’il s’agissait d’un dieu étranger qui est le mauvais penchant. C’est pourquoi on ne peut pas écrire : “son péché sera pardonné ”, parce que c’est incertain ? »
Rabbi Chiya dit : « S’il maudit son Dieu d’une manière générale sans préciser, cela signifie certainement “il portera son péché”, car nous n’administrons pas de punition dans un tel cas. Mais s’il blasphème le nom de YHVH, “il sera certainement mis à mort” car cela concerne la foi de tous, et il n’a pas le droit de prétendre qu’il voulait parler d’un autre dieu. Il ne peut pas dire qu’il a voulu un dieu différent.