Daily Zohar 4726
154. הָסִירוּ אֶת אֱלֹהֵי הַנֵּכָר וגו’. הָסִירוּ אֶת אֱלֹהֵי הַנֵּכָר – אֵלֶּה הֵם שֶׁנָּטְלוּ מִשְּׁכֶם כְּלֵי כֶסֶף וְזָהָב שֶׁהָיָה חָקוּק עֲלֵיהֶם עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁלָּהֶם. רַבִּי יְהוּדָה אָמַר, עֲבוֹדָה זָרָה הָיוּ מִכֶּסֶף וְזָהָב, וְיַעֲקֹב הִטְמִין אוֹתָם שָׁם כְּדֵי שֶׁלֹּא יֵהָנוּ מִצַּד שֶׁל עֲבוֹדָה זָרָה, שֶׁאָסוּר לְאָדָם לֵהָנוֹת מִמֶּנָּה לְעוֹלָמִים.
155. רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי חִזְקִיָּה הָיוּ הוֹלְכִים בַּדֶּרֶךְ. אָמַר רַבִּי חִזְקִיָּה לְרַבִּי יְהוּדָה, מַה זֶּה שֶׁכָּתוּב (שמואל-ב יב) וַיִּקַּח אֶת עֲטֶרֶת מַלְכָּם מֵעַל רֹאשׁוֹ וּמִשְׁקָלָהּ כִּכַּר זָהָב וְאֶבֶן יְקָרָה וַתְּהִי עַל רֹאשׁ דָּוִד. וְשָׁנִינוּ, שִׁקּוּץ בְּנֵי עַמּוֹן מִלְכֹּם שְׁמוֹ, וְזֶהוּ עֲטֶרֶת מַלְכָּם. מָה הַטַּעַם וַתְּהִי עַל רֹאשׁ דָּוִד, וּמָה הַטַּעַם כָּתוּב שִׁקּוּץ, שֶׁהֲרֵי בִּשְׁאָר אֱלֹהֵי הָעַמִּים עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה כָּתוּב אֱלֹהֵי הָעַמִּים, אֱלֹהִים אֲחֵרִים, אֵל נֵכָר, אֵל אַחֵר, וּבָזֶה אָמַר שִׁקּוּץ אֶחָד.
Commentaire de Zion Nefesh:
Traduction par Philippe LombardCommentaires de Zion Nefesh
Traduction Philippe Lombard
Zohar Vayichlach
Suite du ZQ 4725
#153
Rabbi Yossi a dit : Ils se rassemblèrent tous pour combattre, et lorsqu’ils se ceignirent de leurs armes de guerre, ils tremblèrent et les abandonnèrent. C’est pourquoi « ils ne poursuivirent pas les fils de Jacob ».
#154
« Supprimez les dieux étrangers » « הָסִירוּ אֶת אֱלֹהֵי הַנֵּכָר » (Genèse 35:2) : Ceci concerne les objets pris à Sichem – des vases d’argent et d’or qui portaient des images gravées de leurs dieux étrangers.
Rabbi Yéhouda dit : « Il s’agissait de véritables dieux étrangers faits d’argent et d’or, et non de simples récipients sur lesquels étaient gravées des images idolâtres. Jacob les a enterrés là afin que personne ne tire profit de l’idolâtrie, car il est interdit pour toujours à quiconque d’en tirer quelque avantage que ce soit. »
#155
Rabbi Ezekiah et Rabbi Yéhouda étaient en chemin.
Rabbi Ezekiah demanda à Rabbi Yéhouda : « Quelle est la signification du verset « וַיִּקַּח אֶת עֲטֶרֶת מַלְכָּם מֵעַל רֹאשׁוֹ » ? « Il retira de sa tête la couronne de leur roi » ? (2 Samuel 12, 30)
Nous avons appris que l’idole des Ammonites s’appelait Milcom, et c’est ce que le verset désigne comme « la couronne de leur roi ». Sur la base de cette compréhension, il demande pourquoi la couronne a été placée sur la tête de David. Et pourquoi la Torah décrit-elle cette idole comme une « chose détestable » (שיקוץ), alors que pour les idoles des autres nations, elle se réfère à elles avec des termes comme « אֱלֹהֵי הָעַמִּים » « dieux des nations », »אֱלֹהִים אֲחֵרִים » « dieux étrangers », ou “אֵל אַחֵר”. « autre dieu », mais ici il utilise uniquement le terme “שיקוץ” (shikutz, “détestable”) pour Milcom.
Notes :
Le texte implique que la couronne d’une idole (Milcom) a été placée sur la tête de David, ce qui soulève la question de savoir comment il a été permis à David de bénéficier d’un objet associé à l’idolâtrie.
Le terme shikutz souligne l’extrême impureté du Milcom, suggérant qu’il était considéré comme particulièrement détestable, peut-être en raison de son influence ou de ses pratiques.
Le placement de la couronne sur la tête de David, malgré ses origines idolâtres, symbolise probablement un changement – la transformation d’un symbole d’impureté en un symbole d’autorité Divine et de sanctification sous le règne de David.
Cet acte pourrait représenter la soumission de l’idolâtrie et l’affirmation du monothéisme.