Daily Zohar 4996

Commentaire de Zion Nefesh:
Traduction par Philippe LombardChayei Sarah
Suite du ZQ 4711 du 22 Novembre 2024
#171
Rabbi Abahu a déclaré : Venez et observez, quiconque connaît Son nom dans sa vérité sait que Lui et Son nom ne font qu’un. Il est le Très-Saint, Béni Soit-Il, et Son nom est unique, c’est-à-dire la Shékina.
Comme il est écrit : « יְהוָה אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד », « YHVH est un et Son nom est un » (Zacharie 14:9) [ 9 L’Éternel sera roi de toute la terre; En ce jour-là, l’Éternel sera le seul Éternel, Et son nom sera le seul nom. ] [ וְהָיָ֧ה יְהֹוָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עַל־כׇּל־הָאָ֑רֶץ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִהְיֶ֧ה יְהֹוָ֛ה אֶחָ֖ד וּשְׁמ֥וֹ אֶחָֽד ]. C’est-à-dire le nom, qui est la Shékina. Et Lui, qui est Zeir Anpin, est un.
Notes :
YHVH (Zeir Anpin) et Son nom (Shékina) ne font qu’un (יְהוָה אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד), ce qui reflète l’unité qui prévaudra lors de la résurrection.
#172
Rabbi Abba dit: Il convient d’examiner ce verset, tel qu’il est écrit : « וַיַּבְרֵךְ הַגְּמַלִּים מִחוּץ לָעִיר אֶל בְּאֵר הַמַּיִם », « Et il fit agenouiller les chameaux hors de la ville, près d’un puits d’eau » (Genèse 24:11) [ 11 Il fit reposer les chameaux sur leurs genoux hors de la ville, près d’un puits, au temps du soir, au temps où sortent celles qui vont puiser de l’eau. ] [ וַיַּבְרֵ֧ךְ הַגְּמַלִּ֛ים מִח֥וּץ לָעִ֖יר אֶל־בְּאֵ֣ר הַמָּ֑יִם לְעֵ֣ת עֶ֔רֶב לְעֵ֖ת צֵ֥את הַשֹּׁאֲבֹֽת ].
Rabbi Abba dit: « À l’extérieur de la ville » signifie dans le cimetière. « Près d’un puits d’eau » signifie, comme nous l’avons appris, que les premiers à ressusciter dans le cimetière sont ceux qui se sont consacrés à l’étude de la Torah. En effet, nous avons appris qu’à l’instant où une personne entre dans la tombe, la première question qui lui est posée est de savoir si elle a consacré du temps à la Torah, comme il est écrit : « וְהָיָה אֱמוּנַת עִתֶּיךָ », « Et la fidélité de tes temps » (Isaïe 33:6) [ Tes jours seront en sûreté; La sagesse et l’intelligence sont une source de salut; La crainte de l’Éternel, C’est là le trésor de Sion. ] [ וְהָיָה֙ אֱמוּנַ֣ת עִתֶּ֔יךָ חֹ֥סֶן יְשׁוּעֹ֖ת חׇכְמַ֣ת וָדָ֑עַת יִרְאַ֥ת יְהֹוָ֖ה הִ֥יא אוֹצָרֽוֹ ]. Et à fortiori lorsqu’elle en ressort, il ne fait aucun doute qu’elle sera la première à être ressuscitée.
Notes :
Les érudits de la Torah, qui fixent les heures d’étude (אֱמוּנַת עִתֶּיךָ), sont les premiers à être ressuscités du cimetière (מִחוּץ לָעִיר), leur mérite leur garantissant la priorité dans la résurrection Divine.
