Daily Zohar 5030

222. וּבֹא וּרְאֵה, מִיּוֹם שֶׁנֶּחֱרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, לֹא הָיָה יוֹם שֶׁלֹּא נִמְצְאוּ בוֹ קְלָלוֹת, מִשּׁוּם שֶׁכַּאֲשֶׁר בֵּית הַמִּקְדָּשׁ הָיָה קַיָּם, הָיוּ יִשְׂרָאֵל עוֹבְדִים עֲבוֹדוֹת וּמַקְרִיבִים עוֹלוֹת וְקָרְבָּנוֹת, וְהַשְּׁכִינָה שׁוֹרָה בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ עֲלֵיהֶם כְּמוֹ אֵם שֶׁרוֹבֶצֶת עַל בָּנֶיהָ, וְהָיוּ כָּל הַפָּנִים מְאִירוֹת, עַד שֶׁנִּמְצְאוּ בְרָכוֹת לְמַעְלָה וּלְמַטָּה, וְלֹא הָיָה יוֹם שֶׁלֹּא נִמְצְאוּ בוֹ בְּרָכוֹת וּשְׂמָחוֹת, וְהָיוּ יִשְׂרָאֵל שְׁרוּיִים לָבֶטַח בָּאָרֶץ, וְכָל הָעוֹלָם הָיָה נִזּוֹן בִּגְלָלָם.
223. עַכְשָׁו שֶׁנֶּחֱרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, וְהַשְּׁכִינָה עִמָּהֶם בַּגָּלוּת, אֵין לְךָ יוֹם שֶׁלֹּא נִמְצָאִים בּוֹ קְלָלוֹת, וְהָעוֹלָם מְקֻלָּל, וְאֵין נִמְצָאוֹת שְׂמָחוֹת לְמַעְלָה וּלְמַטָּה.
Commentaire de Zion Nefesh:
Traduction par Philippe LombardZohar Miketz
Suite du ZQ 5029
#221
Il lui demanda alors : « מַה לָּךְ אֵפוֹא », « Qu’est-ce qui t’afflige maintenant » (Isaïe 22:1), etc.
Elle lui répondit : « Mes enfants sont en exil, le Temple est brûlé, et tu ne le sais pas ? Et qu’ai-je ici ?
Elle s’ouvrit et dit : « תְּשֻׁאוֹת מְלֵאָה », « pleine de tumulte » (Isaïe 22:2) [ Ville bruyante, pleine de tumulte, Cité joyeuse! Tes morts ne périront pas par l’épée, Ils ne mourront pas en combattant. ] [תְּשֻׁא֣וֹת ׀ מְלֵאָ֗ה עִ֚יר הֽוֹמִיָּ֔ה קִרְיָ֖ה עַלִּיזָ֑ה חֲלָלַ֙יִךְ֙ לֹ֣א חַלְלֵי־חֶ֔רֶב וְלֹ֖א מֵתֵ֥י מִלְחָמָֽה ].
« Je suis aigrie par les pleurs » (Isaïe 22:4) [ C’est pourquoi je dis: Détournez de moi les regards, Je suis aigrie par les pleurs ; n’insistez pas pour me consoler du désastre de la fille de mon peuple. ] [עַל־כֵּ֥ן אָמַ֛רְתִּי שְׁע֥וּ מִנִּ֖י אֲמָרֵ֣ר בַּבֶּ֑כִי אַל־תָּאִ֣יצוּ לְנַֽחֲמֵ֔נִי עַל־שֹׁ֖ד בַּת־עַמִּֽי ].
Nous avons également appris que le Très-Saint, Béni Soit-Il, lui a dit : « כֹּה אָמַר יְהוָה מִנְעִי קוֹלֵךְ מִבֶּכִי וְעֵינַיִךְ מִדִּמְעָה », « Ainsi parle YHVH : Je retiendrai ta voix de pleurer et tes yeux des larmes.»
Jérémie 31:15 [ Ainsi parle l’Éternel: On entend des cris à Rama, des lamentations, des larmes amères; Rachel pleure ses enfants ; elle refuse d’être consolée sur ses enfants, car ils sont partis. ] [ כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה ק֣וֹל בְּרָמָ֤ה נִשְׁמָע֙ נְהִי֙ בְּכִ֣י תַמְרוּרִ֔ים רָחֵ֖ל מְבַכָּ֣ה עַל־בָּנֶ֑יהָ מֵאֲנָ֛ה לְהִנָּחֵ֥ם עַל־בָּנֶ֖יהָ כִּ֥י אֵינֶֽנּוּ ].
Notes :
Dieu interroge la Shékina sur sa douleur (מַה לָּךְ) ; elle pleure sur l’exil et la destruction (אֲמָרֵר), et reçoit du réconfort (מִנְעִי קוֹלֵךְ).
#222
Venez voir : depuis le jour où le Temple a été détruit, il n’y a pas eu un seul jour sans malédictions. Car lorsque le Temple était debout, Israël accomplissait des services et offrait des holocaustes et des sacrifices, et la Shékina demeurait sur eux dans le Temple comme une mère veillant sur ses enfants. Et les visages de tous rayonnaient, de sorte que les bénédictions se trouvaient au-dessus et en dessous. Et il n’y avait pas un jour sans bénédictions et sans joie. Israël vivait en sécurité dans le pays, et le monde entier était nourri grâce à eux.
Notes :
La présence du Temple garantissait bénédictions et joie ; sa destruction entraîna des malédictions quotidiennes mettant fin à la subsistance du monde par l’intermédiaire d’Israël.
#223
Maintenant que le Temple a été détruit et que la Shékina s’est exilée avec eux, il n’y a plus un jour sans malédictions, le monde est maudit et il n’y a plus de joie ni en haut ni en bas.
Notes :
Avec l’exil de la Shékina, les malédictions quotidiennes ont remplacé les bénédictions et la joie, affectant à la fois les mondes supérieurs et inférieurs. Cela reflète la perte de l’harmonie de l’union (zivug), car l’exil de Malkhout perturbe le flux Divin.
