Daily Zohar 5041

194. שָׁנִינוּ, אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵין לְךָ חֵטְא בָּעוֹלָם שֶׁאֵין לוֹ תְּשׁוּבָה פְּרָט לָזֶה, וְאֵין לְךָ רָשָׁע שֶׁלֹּא רוֹאֶה פְּנֵי שְׁכִינָה פְּרָט לָזֶה, שֶׁכָּתוּב לֹא יְגֻרְךָ רָע, כְּלַל. אָמַר רַבִּי יִצְחָק, אַשְׁרֵי הַצַּדִּיקִים בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא, עֲלֵיהֶם כָּתוּב (ישעיה ס) וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים לְעוֹלָם יִירְשׁוּ אָרֶץ. מַה זֶּה לְעוֹלָם יִירְשׁוּ אָרֶץ? אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (תהלים קטז) אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי ה’ בְּאַרְצוֹת הַחַיִּים.
Commentaire de Zion Nefesh:
Traduction par Philippe LombardZohar Vayéhi
Suite du ZQ 5040
#193
Venez et observez : car il est écrit « אוֹי לְרָשָׁע רָע », « Malheur aux méchants, c’est mal » (Isaïe 3:11) [ Malheur au méchant! il sera dans l’infortune, Car il recueillera le produit de ses mains. ] [א֖וֹי לְרָשָׁ֣ע רָ֑ע כִּֽי־גְמ֥וּל יָדָ֖יו יֵעָ֥שֶׂה לּֽוֹ ].
Puisqu’il est écrit « Malheur aux méchants », pourquoi faut-il ajouter « mal », puisque méchant signifie déjà mal ?
Au contraire, c’est comme je l’ai dit : celui qui se rend mauvais, c’est-à-dire celui qui gaspille sa semence en vain.
De même, il est écrit « לֹא יְגֻרְךָ רָע », « le mal ne peut demeurer avec toi » (Psaumes 5:5 ou 4) [ Car tu n’es point un Dieu qui prenne plaisir au mal; Le méchant n’a pas sa demeure auprès de toi. ] [כִּ֤י ׀ לֹ֤א אֵֽל־חָפֵ֘ץ־רֶ֥שַׁע ׀ אָ֑תָּה לֹ֖א יְגֻרְךָ֣ רָֽע ], comme mentionné ci-dessus.
Et tous montent de la Géhenne, mais celui-ci ne monte pas.
Il demande : « Et si vous dites que les autres méchants qui ont tué des gens seront meilleurs que lui, qu’ils monteront et qu’il ne montera pas ? »
Il répond : « Venez voir : tous montent, et lui ne monte pas. » La raison en est qu’ils ont tué d’autres personnes, mais lui a tué ses propres enfants, en vérité, et a versé beaucoup de sang.
Venez voir : chez les autres méchants du monde, il n’est pas écrit « וַיְהִי…רַע בְּעֵינֵי יְהוָה », « était mauvais aux yeux de YHVH » (Genèse 38:7) [ Er, premier-né de Juda, était déplaisant aux yeux de l’Éternel; et l’Éternel le fit mourir. ] [וַיְהִ֗י עֵ֚ר בְּכ֣וֹר יְהוּדָ֔ה רַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַיְמִתֵ֖הוּ יְהֹוָֽה ], mais ici il est écrit « רַע בְּעֵינֵי יְהוָה אֲשֶׁר עָשָׂה », « mauvais aux yeux de YHVH par ce qu’il a fait » (Genèse 38:10) [ Ce qu’il faisait déplut à l’Éternel, qui le fit aussi mourir. ] [ וַיֵּ֛רַע בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיָּ֖מֶת גַּם־אֹתֽוֹ ].
Quelle en est la raison ? Parce qu’il est écrit « וְשִׁחֵ֣ת אַ֔רְצָה », « et il répandit sur le sol » (Genèse 38:9) [ Cependant, sachant que la descendance ne lui serait pas attribuée, Onan s’assurait que [le sperme] ne soit pas utilisé (laisser le sperme se perdre en Hébreu : shiḥet arṣah ; littéralement « le gâcher en le répandant sur le sol ».) chaque fois qu’il avait des relations avec la femme de son frère, afin de ne pas lui donner de descendance. ] [ וַיֵּ֣דַע אוֹנָ֔ן כִּ֛י לֹּ֥א ל֖וֹ יִהְיֶ֣ה הַזָּ֑רַע וְהָיָ֞ה אִם־בָּ֨א אֶל־אֵ֤שֶׁת אָחִיו֙ וְשִׁחֵ֣ת אַ֔רְצָה לְבִלְתִּ֥י נְתׇן־זֶ֖רַע לְאָחִֽיו ].
#194
Nous avons appris, a dit Rabbi Yehuda : Il n’y a pas de péché au monde pour lequel il n’y ait pas de repentir, sauf celui-ci, celui qui gaspille sa semence en vain. Et il n’y a pas de méchant qui ne voie pas le visage de la Shékina à sa mort, en aucun cas, sauf celui-ci, à propos duquel il est écrit : « לֹא יְגֻרְךָ רָע », « le mal ne peut séjourner avec toi ». (Psaumes 5:5).
Rabbi Yitzchak dit : « Heureux les justes dans ce monde et dans le monde à venir. » À leur sujet, il est écrit : « וְעַמְּךָ כֻּלָּם צַדִּיקִים לְעוֹלָם יִירְשׁוּ אָרֶץ », « Et ton peuple, tous justes, héritera du pays pour toujours » (Isaïe 60:21) [Il n’y aura plus que des justes parmi ton peuple, Ils posséderont à toujours le pays; C’est le rejeton que j’ai planté, l’œuvre de mes mains, pour servir à ma gloire. ] [ וְעַמֵּךְ֙ כֻּלָּ֣ם צַדִּיקִ֔ים לְעוֹלָ֖ם יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ נֵ֧צֶר (מטעו) [מַטָּעַ֛י] מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֖י לְהִתְפָּאֵֽר ].
Il demande : « Que signifie « לְעוֹלָם יִירְשׁוּ אָרֶץ », « ils hériteront du pays pour toujours » ?
Rabbi Yehuda répondit : « C’est comme ce qui est écrit : « אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי יְהוָה בְּאַרְצוֹת הַחַיִּים », « Je marcherai devant YHVH dans les terres des vivants » (Psaumes 116:9) [ Je marcherai devant l’Éternel, Sur la terre des vivants. ] [ אֶ֭תְהַלֵּךְ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה בְּ֝אַרְצ֗וֹת הַחַיִּֽים ].
Cela fait référence à la Shékina qui est appelée terre (אָרֶץ). Ici aussi, la terre désigne la Shékina.
