Traduction en hébreu
230. בֹּא וּרְאֵה, כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל הִיא אוֹמֶרֶת בַּתְּחִלָּה (בַּגָּלוּת), (שיר השירים א) שְׁחוֹרָה אֲנִי וְנָאוָה. מַקְטִינָה עַצְמָהּ לְיַד הַמֶּלֶךְ הָעֶלְיוֹן. וְאָז שׁוֹאֶלֶת מִמֶּנּוּ וְאוֹמֶרֶת, (שם) הַגִּידָה לִּי שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי אֵיכָה תִרְעֶה אֵיכָה תַּרְבִּיץ בַּצָּהֳרָיִם. לָמָּה שְׁתֵּי פְעָמִים אֵיכָה אֵיכָה? אֶלָּא הִיא רוֹמֶזֶת עַל שְׁנֵי חֻרְבָּנוֹת שֶׁל שְׁנֵי בָּתֵּי הַמִּקְדָּשׁ, שֶׁקּוֹרְאִים הַכֹּל אֵיכָה אֵיכָה. אֵיכָה תִרְעֶה – בְּחֻרְבַּן בַּיִת רִאשׁוֹן. אֵיכָה תַּרְבִּיץ – בְּחֻרְבַּן בַּיִת שֵׁנִי. וְעַל זֶה פַּעֲמַיִם אֵיכָה אֵיכָה.
Commentaire de: Zion Nefesh:
Traduction par Philippe Lombard
#229
Le Très-Saint, béni soit-Il, dans Sa miséricorde, enlève les péchés des Israélites, qu’Il transmet à Sama-l. Il les jette dans les profondeurs de l’océan qui est l’aspect des forces de Sama-l. Elles les répandent dans toutes les autres nations qui, le regard tourné vers le haut, comme un chien attendent près de la table à manger. Elles pensent recevoir des cadeaux destinés aux Israélites.
#230
Cantique 1 :5
“שְׁחוֹרָה אֲנִי וְנָאוָה בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם כְּאָהֳלֵי קֵדָר כִּירִיעוֹת שְׁלֹמֹה“
“Je suis noire, mais je suis belle, Ô filles de Jerusalem, comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon.”
Lorsque la Congrégation d’Israël est en exil, la Shékinah se voit sombre à cause du manque de Lumière. Elle demande à son Roi bien-aimé :
Cantique 1 :7
“הַגִּידָה לִּי שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי אֵיכָה תִרְעֶה אֵיכָה תַּרְבִּיץ בַּצָּהֳרָיִם שַׁלָּמָה אֶהְיֶה כְּעֹטְיָה עַל עֶדְרֵי חֲבֵרֶיךָ”
“Dis-moi, Ô toi que j’aime, où tu fais (אֵיכָה) paître tes brebis, où tu (אֵיכָה) les fais se reposer à midi. Car pourquoi devrais-je me voiler auprès des brebis de tes compagnons ?”
Le Zohar demande pourquoi le mot “אֵיכָה” apparaît deux fois dans le verset et explique qu’ils font référence à la destruction du premier et du second Temple Saint.
Leçon :
Genèse : 3 :9
“וַיִּקְרָא יְהוָה אֱלֹהִים אֶל הָאָדָם וַיֹּאמֶר לוֹ אַיֶּכָּה”
“Puis YHVH appela Adam et lui dit :«Où es-tu (אֵיכָה) ? »”
Après qu’Adam et Ève aient eu péché, ils prirent conscience de l’impact négatif que cela a eu sur eux. Lorsqu’ils entendirent la voix de Dieu dans le Jardin, ils se cachèrent. Dieu appela Adam en disant :“ אֵיכָה ” “Où es-tu ?”
Dieu n’a pas besoin de poser une telle question, car rien ne lui est caché. Il s’agit surtout d’annoncer à Adam qu’il s’est déconnecté de l’Arbre de Vie.
Les deux premières lettres “ אי” représentent la question “où” et les deux autres lettres correspondent à l’aspect de la Shékinah connectant la Lumière à Malkhout.
Lorsque nous étudions tous les aspects de la Torah, nous “demeurons ” dans le Jardin d’Eden, qui correspond à la connexion à l’Arbre de Vie.
Lorsque nous perdons cette connexion, nous sommes dans une forme d’exil et plongés dans l’obscurité. Dans ces conditions nous sommes exposés aux jugements et aux aspects de destruction.
Lorsque votre âme vous demande “Où es-tu ?”, soyez prêt à répondre : “Je suis ici , en train d’étudier.”