Le Zohar Quotidien # 3438 – Ha’azinu – Les Corrections

Le Zohar Quotidien 3438

Holy Zohar text. Daily Zohar -3438

Traduction en hébreu

No Hebrew translation


Commentaire de: Zion Nefesh:

Traduction par Philippe Lombard


Zohar Ha’azinu

#168
Quand il est nécessaire que Hessed sorte et prenne le contrôle, elle recouvre les aspects des jugements dans la barbe. Lorsque inversement c’est au tour des jugements, ils couvrent les aspects de Hessed dans la barbe.
Les deux aspects sont nécessaires. Hessed pour accorder la miséricorde à Israël et les jugements pour se venger des ennemis.
C’est pour cette raison que le Roi David aspirait à la connexion avec cette barbe.
Ce secret est révélé dans:
Psaumes 118:5-9
“ מִן הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ”
“J’ai invoqué YHVH dans ma détresse (un endroit étroit) ; YHVH m’a répondu et m’a installé dans un vaste endroit.”
Nous lisons ces versets dans le Hallel, à l’occasion de Rosh Hodesh et des fêtes.

#169
La barbe de Zeir Anpin possède neuf aspects de Lumière avec 60000 cheveux représentant les six Séphirot de Z’’A. Ces Lumières se diffusent et illuminent le corps.
Les six connexions de ces lumières sont révélées sur les deux côtés du visage, trois de chaque côté.
Il existe trois autres endroits où la lumière se révèle dans la pilosité faciale.
Une se trouve dans la pilosité au dessus des lèvres, une autre au dessus du menton, et la troisième dans les poils de la barbe qui descendent jusqu’à la poitrine.
Les trois sur la droite sont Hokmah, Hessed et Netzach. Les trois sur la Gauche sont Binah, Gebourah, et Hod. Les trois au Centre sont Da’at, Tiféret et Yésod.

#170
Les trois au milieu embellissent le visage parce qu’elles véhiculent le Saint Nom.
Le Psaume 118:5 dans #168 devrait être correctement traduit par “j’ai invoqué YHVH d’un endroit étroit et YH m’a répondu dans un vaste endroit.”
“L’endroit étroit ” est représenté par la pilosité devant les oreilles descendant jusqu’au “vaste endroit”.
Leçon :
Les neuf lumières de la barbe sont appelées “Tikkouné Dikna” ce qui littéralement signifie les neuf corrections de la barbe. Le mot “correction” peut être déroutant lorsque il est traduit de l’Hébreu ou de l’Araméen.
Il est important de comprendre ces mots , ainsi que ses aspects.
La Lumière qui provient du Sans-Fin nécessite un réceptacle pour qu’elle soit révélée. Lorsque le réceptacle est connu et que la Lumière s’y installe, c’est appelé “la correction”. La racine de ce mot “ תיקון”, Tikkoun “ תיקונים” au pluriel “Tikkounim”, est “ תקן” et signifie “implantation”.
En général, lorsque nous “corrigeons” quelque chose en nous-mêmes, nous révélons la Lumière qui est dédiée à cet acte spécifique.
Le processus du Tikkoun personnel est le travail de notre vie en ce monde. Il s’agit de “réparer” les parties brisées de notre réceptacle pour y faire entrer la lumière.
Dans le commentaire ci-dessus, j’explique que la “correction” s’apparente à des canaux de Lumière, parce qu’au moment de la Création, la Lumière est venue des canaux de Lumière supérieurs (les cheveux) pour établir et corriger les récipients afin qu’ils puissent recevoir et transmettre la Lumière aux quatre mondes.
Ce processus fut engagé pour transformer graduellement la pure Lumière du Sans-Fin en une lumière plus “dense” et plus “lourde” que nous pouvons ainsi recevoir en Malkhout.
Sans cette transformation, nous ne pourrions pas contenir la Lumière dans notre réceptacle.
Peut-être serait-il plus facile de comprendre en pensant que nous ne pourrions pas allumer une bougie avec le soleil car tout fondrait en un instant.