Le Zohar Quotidien # 3460 – Ha’azinu – Toutes les fleuves Vont à la Mer

Le Zohar Quotidien 3460

Holy Zohar text. Daily Zohar -3460

Traduction en hébreu

227. וַהֲרֵי בֵּאַרְנוּ, שֶׁכָּתוּב (שיר השירים ד) מַעְיַן גַּנִּים, זֶהוּ הַשָּׁמַיִם, בְּאֵר מַיִם חַיִּים, שֶׁכָּתוּב (בראשית כו) וַיִּכְרוּ שָׁם עַבְדֵי יִצְחָק בְּאֵר, שֶׁכָּתוּב (שם) וַיַּעְתֵּק מִשָּׁם וַיַּחְפֹּר בְּאֵר אַחֶרֶת וְגוֹ’. וְנֹזְלִים מִן לְבָנוֹן, שֶׁאֵלּוּ מִתְקַשְּׁטִים לְמַעְלָה וְעוֹלִים בְּרֹאשׁוֹ שֶׁל הַמֶּלֶךְ, שֶׁכָּתוּב (תהלים קח) כִּי גָדוֹל מֵעַל שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ.
228. מִן לְבָנוֹן – מִשָּׁם יוֹצְאִים לְבִינָה. וְנִמְשָׁךְ וּמִתְפַּשֵּׁט לְכָל הַקְּצָווֹת, עַד שֶׁנִּמְשָׁכִים אֵלּוּ הַמְּקוֹרוֹת וְיוֹרְדִים לְהִתְכַּנֵּס לְמָקוֹם שֶׁנִּקְרָא הַיָּם הַגָּדוֹל, שֶׁכָּתוּב (קהלת א) כָּל הַנְּחָלִים הֹלְכִים אֶל הַיָּם וְגוֹ’. וְכָתוּב (ישעיה נא) הַבִּיטוּ אֶל צוּר חֻצַּבְתֶּם וְגוֹ’. וְאַחַר כָּךְ כָּתוּב, (שיר השירים ד) גַּן נָעוּל אֲחֹתִי כַלָּה וְגוֹ’. וּמִכָּאן יָצְאוּ תוֹלָדוֹת לְכֻלָּם, שֶׁכָּתוּב בְּהִבָּרְאָם, בְּה’ בְּרָאָם מַמָּשׁ, בְּאַבְרָהָם. אָמַר רַבִּי יִצְחָק, וַאֲפִלּוּ בְּיַעֲקֹב מַמָּשׁ. וְהַכֹּל דָּבָר אֶחָד.
229. אָמַר רַבִּי יִצְחָק, כַּאֲשֶׁר אָנוּ יוֹשְׁבִים לִפְנֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן, הַכֹּל נֶאֱמַר לְפָנָיו בְּגִלּוּי וְלֹא הִצְטָרַכְנוּ לְכָל זֶה. אָמַר לוֹ, אֵין רַבִּי שִׁמְעוֹן כִּשְׁאָר בְּנֵי אָדָם, שֶׁכֻּלָּם לְפָנָיו כְּמוֹ שְׁאָר הַנְּבִיאִים כְּלַפֵּי מֹשֶׁה. עַד שֶׁהָיוּ הוֹלְכִים, אָמַר רַבִּי חִיָּיא, כָּתוּב (ישעיה מט) הֲתִשְׁכַּח אִשָּׁה עוּלָהּ מֵרַחֵם בֶּן בִּטְנָהּ וְגוֹ’. פָּסוּק זֶה בֵּאֲרוּהוּ, וְכָאן מַה הוּא עוֹסֵק? אָמַר רַבִּי יִצְחָק, אִם בַּקֶּשֶׁר שֶׁל הַחֲבֵרִים, סְמִיכָה לֹא נִסְמַכְתִּי, אָנוּ מַה נֹּאמַר?


Commentaire de: Zion Nefesh:

Traduction par Philippe Lombard


Zohar Ha’azinu

#227
Cantiques 4:15
“ מַעְיַן גַּנִּים בְּאֵר מַיִם חַיִּים וְנֹזְלִים מִן לְבָנוֹן ”
“ Une fontaine de jardins, un puits d’eaux vives et des ruisseaux du Liban.”
“Une fontaine de jardins” est l’aspect des cieux, de Zeir Anpin qui est appelé “une rivière” et “un puits d’eaux vives.”
Genèse 26:25
“ וַיִּכְרוּ שָׁם עַבְדֵי יִצְחָק בְּאֵר ”
“ et ses serviteurs creusèrent un autre puits”
“et des ruisseaux du Liban”
“L’eau” de Hokmah coule vers la “tête” du Roi que sont les trois Séphirot supérieures de Zeir Anpin, ainsi que nous le lisons dans :
Psaumes 108:5
“ כִּי גָדוֹל מֵעַל שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ וְעַד שְׁחָקִים אֲמִתֶּךָ ”
“ Ô Dieu, soit exalté au dessus des cieux et que Ta gloire recouvre la terre entière ”

#228
“du Liban” est “ עדן ” “Éden” qui est la Hokmah céleste. La racine du mot “ לבנון ” “Liban” est “ לבן ” qui signifie “blanc”. Elle représente la “blancheur”de Hokmah qui illumine Hessed qui est blanche.
Hokmah apporte la Lumière à Malkhout en traversant Binah qui est la rivière sortant d’Eden (Genèse 2:10). Cette rivière s’écoule ensuite dans quatre directions que sont Hessed, Gebourah, Tiféret et Malkhout et se réunissent dans la Grande Mer représentée par Malkhout.
L’Ecclésiaste 1:7
“ כָּל הַנְּחָלִים הֹלְכִים אֶל הַיָּם וְהַיָּם אֵינֶנּוּ מָלֵא אֶל מְקוֹם שֶׁהַנְּחָלִים הֹלְכִים שָׁם הֵם שָׁבִים לָלָכֶת ”
“Tous les fleuves se jettent dans la mer, pourtant la mer n’est pas remplie ; de l’endroit d’où ils proviennent, ils s’en retournent.”

#229
Rabbi Yitzchak dit que lorsqu’ils arrivent chez Rabbi Shimon, ils peuvent parler de leurs études sans cacher les noms et les symboles.
Rabbi Shimon est différent, il ressemble à Moise en tant que prophète.
Alors qu’ils poursuivaient leur route, Rabbi Chiya cita :
Ésaïe 49:15
“Une femme peut-elle oublier un enfant qu’elle allaite, ou n’avoir aucune compassion pour l’enfant sorti de ses entrailles ? Quand bien même l’oublierait-elle, Moi, Je ne t’oublierai pas.”
Il précisa que pour expliquer ce verset, l’aide de leurs amis était nécessaire.