Traduction en hébreu
231. בֹּא רְאֵה, כָּךְ אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר מִשְּׁמוֹ שֶׁל אָבִיו, אָמְרוּ יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: מִיּוֹם שֶׁנָּפַלְנוּ בַגָּלוּת, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עָזַב אוֹתָנוּ בַגָּלוּת וְשָׁכַח אוֹתָנוּ. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (ישעיה מט) וַתֹּאמֶר צִיּוֹן עֲזָבַנִי ה’ וַה’ שְׁכֵחָנִי. אָמְרָה הַשְּׁכִינָה: הֲתִשְׁכַּח אִשָּׁה עוּלָהּ?! וְכִי יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּקְרָאִים בָּנִים, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יד) בָּנִים אַתֶּם לַה’ אֱלֹהֵיכֶם, מֵרַחֵם בֶּן בִּטְנָהּ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה ב) וְאָנֹכִי נְטַעְתִּיךְ שׂוֹרֵק כֻּלֹּה זֶרַע אֱמֶת, גַּם אֵלֶּה תִּשְׁכַּחְנָה, שֶׁכָּתוּב (בראשית ב) אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ?! וְאָנֹכִי לֹא אֶשְׁכָּחֵךְ. מִכָּאן שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֹא עוֹזֵב אוֹתָם אֶת יִשְׂרָאֵל לְעוֹלָמִים.
Commentaire de: Zion Nefesh:
Traduction par Philippe Lombard
Zohar Ha’azinu
#230
Rabbi Chiya dit qu’il était occupé avec une étude particulière, et tandis qu’il marchait, il a entendu une voix lui confiant une clef concernant le sens de son étude, mais il ne l’a pas retenue. Il n’a pas reconnu la voix, ni celui qui lui avait parlé. Il tomba malade pendant sept jours à cause de cela. Il allait à présent chez Rabbi Shimon espérant qu’il l’aiderait à s’en souvenir.
#231
Au nom de son père, Rabbi Éléazar dit qu’Israël prétend que depuis qu’ils sont en exil, Le Très-Saint, béni soit-Il, les a oubliés.
Esaïe 49:14
“ וַתֹּאמֶר צִיּוֹן עֲזָבַנִי יְהוָה וַאדֹנָי שְׁכֵחָנִי ”
“Et elle (la Shékinah) dit :«Sion m’a délaissée, YHVH et mon Dieu (ADNY) m’a oublié.»
Et dans le verset qui suit, la Shékinah répond
Esaïe 49:15
“ הֲתִשְׁכַּח אִשָּׁה עוּלָהּ מֵרַחֵם בֶּן בִּטְנָהּ גַּם אֵלֶּה תִשְׁכַּחְנָה וְאָנֹכִי לֹא אֶשְׁכָּחֵךְ ”
“Une femme peut-elle oublier l’enfant qu’elle allaite, ou n’avoir aucune compassion pour le fruit de ses entrailles ? Quand bien même, elle le pourrait, moi, Je ne t’oublierai pas.”
Les enfants de la Shékinah sont représentés par Israël, et même si ils l’oublient, elle et Le Très-Saint, ne les oublieront jamais.
Leçon :
Le mot en Hébreu pour “masculin” est “ זכר ”. C’est aussi la racine de “ זכירה ” “se souvenir ”. Nous sommes en Malkhout qui représente l’obscurité et l’oubli.
En nous rapprochant de la Lumière qui est une énergie masculine, nous améliorons notre mémoire. Rabbi Chiya voulait rendre visite à Rabbi Shimon et se connecter à sa grande Lumière pour se souvenir ce qu’une voix inconnue lui avait dit.
C’est un fait notoire que les grands Tzadikim sont dotés d’une mémoire exceptionnelle.
Il est un grand Tzadik en Israël qui connaît la Torah, le Talmud, les écrits du Saint Ari et la plupart des livres de commentaires les plus connus, par cœur. Il n’est âgé que de 32 ans. Il est très humble et ne prépare jamais sa leçon lorsqu’il doit enseigner. Beaucoup de grand rabbis assistent à ses études. Une personne peut lui poser une question à brûle-pourpoint, à laquelle il peut répondre pendant deux heures évoquant tous les sujets s’y reliant avec des références précises extraites de sources diverses sans ne jamais ouvrir un livre.
C’est un Saint homme que l’on appelle Yénouka, le même nom d’un enfant particulier dans le Zohar.
Vous pouvez en savoir plus sur lui en lisant cette page en Hébreu :
https://www.hamichlol.org.il/הרב_שלמה_יהודה_בארי
Ceux qui comprennent l’Hébreu, peuvent accéder à des vidéos sur YouTube en tapant “ הינוקא ” ou “ הרב שלמה יהודה באר”.
Améliorez votre mémoire en vous connectant à la Shékinah avec vos études du Zohar et de la Torah et vous n’oublierez pas ceux qui ne sont jamais oubliés.