Le Zohar Quotidien 3642

Traduction en hébreu
119. פּוֹחֵד אוֹתוֹ הָאִישׁ וְרוֹצֶה לְהִסְתַּתֵּר וְלֹא יָכוֹל. כֵּיוָן שֶׁרוֹאֶה שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל, הוּא פּוֹתֵחַ עֵינָיו, וְיֵשׁ לוֹ לְהִסְתַּכֵּל בּוֹ, וּמִסְתַּכֵּל בּוֹ בְּעֵינַיִם פְּקוּחוֹת. וְאָז הוּא מוֹסֵר עַצְמוֹ וְנַפְשׁוֹ. וְאוֹתָהּ שָׁעָה הוּא זְמַן דִּין הַגָּדוֹל שֶׁהָאָדָם נִדּוֹן בּוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְאָז הָרוּחַ הוֹלֶכֶת בְּכָל הָאֵיבָרִים שֶׁל הַגּוּף וְנִפְרֶדֶת מֵהֶם, וּמְשׁוֹטֶטֶת בְּכָל הָאֵיבָרִים וּמִזְדַּעֲזַעַת לְכָל הַצְּדָדִים, וְכָל אֵיבְרֵי הַגּוּף כֻּלָּם מִזְדַּעְזְעִים.
120. כְּשֶׁמַּגִּיעָה הָרוּחַ לְכָל אֵיבָר וְאֵיבָר וְנִפְרֶדֶת מִמֶּנּוּ, נוֹפֶלֶת זֵיעָה עַל אוֹתוֹ אֵיבָר, וְהָרוּחַ מִסְתַּלֶּקֶת מִמֶּנּוּ, וּמִיָּד מֵת אוֹתוֹ אֵיבָר, וְכֵן בְּכֻלָּם.
Commentaire de: Zion Nefesh:
Traduction par Philippe Lombard
Zohar Naso
#118
Il y a trois gouttes sur l’épée de l’Ange de la Mort, et lorsqu’une personne les voit, son corps entier et son âme se mettent à trembler. Son cœur est agité car le cœur est le roi de tout le corps. Son âme parcourt tous les organes les uns après les autres et se déconnecte d’eux à l’image d’un ami disant au revoir à ses amis avant de les quitter. Puis la personne dit :«Malheur à moi pour ce que j’ai fait».
Ses regrets ne lui seront d’aucune aide s’il ne s’est pas repenti avant sa mort.
#119
La personne veut se cacher de l’Ange de la Mort, mais en vain. Prenant conscience qu’il ne pourra pas lui échapper, il ouvre grand les yeux et se soumet à l’Ange.
La personne est en même temps jugée dans le grand jugement en ce monde. L’âme se déplace vers vers chaque partie du corps pour se déconnecter pour toujours, provoquant un tremblement de tous les organes du corps.
#120
De la sueur sort de chaque partie du corps lorsque l’âme arrive et meurt lorsqu’elle la quitte. Il en est de même pour toutes les parties du corps.
Leçon:
La plupart des gens meurent avec la bouche et les yeux ouverts. La bouche est ouverte pour recevoir la goutte amère posée sur l’épée de l’Ange de la Mort. C’est de là que vient l’origine de l’adage “le goût de la mort”destiné aux personnes qui ont été presque mortes et sont revenues à la vie.
Ci-dessus le Zohar explique “la désactivation du corps” qui se déroule juste avant la mort. Il s’agit là de la miséricorde d’Hashem donnant au mourant un petit instant pour se repentir avant de mourir.
Dans ce cas, il serait plus judicieux pour la personne qui nécessite de se repentir de prononcer : “חָטָאתִי עָוִיתִי פָּשַׁעְתִּי”, “chatati aviti pashati” (Consulter “Teshuva ” dans le glossaire du Daily Zohar (en anglais)), suivi du Chéma Israël qui unifie l’âme à YHVH.
