Daily Zohar 4591
313. אֶלָּא, אִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי אָמַר הַדָּבָר מֵאִמּוֹ מִתּוֹךְ קְטָטָה. מִיָּד – וַיִּקֹּב בֶּן הָאִשָּׁה הַיִּשְׂרְאֵלִית, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וַיִּקֹּב חֹר בְּדַלְתּוֹ. סוֹד הַדָּבָר – נָטַל ה’ שֶׁל הַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ וְקִלֵּל, לְהָגֵן עַל אִמּוֹ. וְזוֹהִי נְקִיבָה, שֶׁהוּא נָקַב וּפֵרַשׁ אֶת הַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ, וְנֶאֱמַר לְקוֹצְרֵי הַשָּׂדֶה. וְסוֹד הַדָּבָר – (משלי ל) כֵּן דֶּרֶךְ אִשָּׁה מְנָאָפֶת וְגוֹ’. אַשְׁרֵי חֶלְקָם שֶׁל הַצַּדִּיקִים שֶׁיּוֹדְעִים דָּבָר וּמְכַסִּים אוֹתוֹ, וְעַל זֶה נֶאֱמַר (שם כה) רִיבְךָ רִיב אֶת רֵעֶךָ וְסוֹד אַחֵר אַל תְּגָל.
314. ה’ אַחֲרוֹנָה הָיְתָה נְקֵבָה שֶׁיּוֹנֶקֶת בִּשְׁנֵי צְדָדִים, מִשּׁוּם כָּךְ נָטְלָה אֶת כְּלֵי זֵינוֹ שֶׁל הַמֶּלֶךְ וְנוֹקֶמֶת נִקְמוֹתֶיהָ, שֶׁכָּתוּב הוֹצֵא אֶת הַמְקַלֵּל. עַל זֶה כָּתוּב, אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ, יִרְאַת הָאֵם הִקְדִּים לָאָב. אַשְׁרֵי יִשְׂרָאֵל בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא.
Commentaire de Zion Nefesh:
Traduction par Philippe LombardZohar Emor 4591
Suite du ZQ 4575 du 07 juin 2024
#312
Lévitique 24 :10.
“ . וַיֵּצֵא בֶּן אִשָּׁה יִשְׂרְאֵלִית וְהוּא בֶּן אִישׁ מִצְרִי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּנָּצוּ בַּמַּחֲנֶה בֶּן הַיִּשְׂרְאֵלִית וְאִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי ”
“ Le fils d’une femme israélite, dont le père était égyptien, étant venu parmi les enfants d’Israël, se battit dans le camp avec un homme israélite .
Lévitique 24 :11.
“ . וַיִּקֹּב בֶּן הָאִשָּׁה הַיִּשְׂרְאֵלִית אֶת הַשֵּׁם וַיְקַלֵּל וַיָּבִיאוּ אֹתוֹ אֶל מֹשֶׁה וְשֵׁם אִמּוֹ שְׁלֹמִית בַּת דִּבְרִי לְמַטֵּה דָן “
“ Le fils de la femme israélite blasphéma le nom de l’Éternel et maudit, et on l’amena à Moïse. (Sa mère s’appelait Schelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.)
Venez voir, il est écrit : » Et le fils de la femme israélite (בֶּן הַיִּשְׂרְאֵלִית) et un homme d’Israël (אִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי) combattirent dans le camp « . Nous avons déjà abordé ce verset, mais cet » homme d’Israël » est le fils d’une autre femme de son père qui était le mari de Schelomith. L’Égyptien ayant frappé Schelomith à minuit, son mari rentra chez lui, sut ce qui s’était passé et se sépara d’elle pour ne plus jamais la revoir. Il prit alors une autre femme et engendra ce fils, qui est appelé « אִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי » « un homme d’Israël ». L’autre fils, celui de l’Égyptienne, est appelé « בֶּן הַיִּשְׂרְאֵלִית » « le fils de la femme israélite ».
« S’ils ont combattu ensemble ici » demanda-t-il « quel est le Nom Saint qui a été impliqué ici, et pourquoi a-t-il maudit le Nom Saint ?
#313
Il répond qu’ au cours de la querelle, l’homme israélite avait dit quelque chose au sujet de la mère du fils de la femme israélite, insinuant qu’elle était une prostituée. Immédiatement, » le fils de la femme israélite a blasphémé « . Ainsi qu’il est dit, « וַיִּקֹּב חֹר בְּדַלְתּוֹ » « et il fit un trou dans sa porte » (2 Rois 12:10 ou 12 :9). Le secret de l’affaire est qu’il prit le ה He final du Nom Saint qui est Malkhout – l’aspect féminin – et qu’il a maudit pour défendre sa mère. C’est la violation qu’il a faite et le Nom qu’il a prononcé. Ceci est raconté aux « moissonneurs des champs » (les sages érudits de la Torah dans Malkhout).
Le secret de l’affaire est le suivant :
Proverbe 30 :20
“ . כֵּן דֶּרֶךְ אִשָּׁה מְנָאָפֶת אָכְלָה וּמָחֲתָה פִיהָ וְאָמְרָה לֹא פָעַלְתִּי אָוֶן ”
“ Telle est la conduite de la femme adultère : Elle mange, s’essuie la bouche, et dit : « Je n’ai point fait de mal. »
Bénis sont les justes qui connaissent ce secret et le cachent. C’est pourquoi il est dit :
Proverbes 25:9
« רִיבְךָ רִיב אֶת רֵעֶךָ וְסוֹד אַחֵר אַל תְּגָל. »
« Débattez de votre affaire avec votre voisin, mais ne révélez pas le secret d’autrui ».
Ce secret est trop profond pour être pleinement expliqué, et il est impossible de le développer davantage.
#314
Le ה He final du Très-Saint, représentant l’aspect féminin (la Noukva), puise dans les deux côtés – la miséricorde et le jugement. C’est pourquoi elle prit l’arme du roi et exerça sa vengeance, comme il est écrit : » הוֹצֵא אֶת הַמְקַלֵּל « . » Faites sortir celui qui a maudit » (Lévitique 24, 14). En conséquence, il est écrit : « אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ » « Chacun de vous doit respecter son père et sa mère » (Lévitique 19:3), la crainte de la mère précédant celle du père. Béni soit Israël dans ce monde et dans le monde à venir.