Daily Zohar 4978
170. דָּבָר אַחֵר, לַה’ הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ – זוֹ אֶרֶץ הַקְּדוֹשָׁה הָעֶלְיוֹנָה שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רוֹצֶה בָּהּ. וּמְלוֹאָהּ – אֵלּוּ נִשְׁמוֹת הַצַּדִּיקִים [ד »א שֶׁכֻּלָּם מְמַלְּאִים אוֹתָהּ] מִתְמַלֵּאת [ד »א שֶׁמִּתְמַלֵּאת] מֵהֶם מִכֹּחַ עַמּוּד אֶחָד שֶׁהָעוֹלָם עוֹמֵד עָלָיו.
171. וְאִם תֹּאמַר עַל אֶחָד עוֹמֵד. בֹּא רְאֵה מַה כָּתוּב, (תהלים כד) כִּי הוּא עַל יַמִּים יְסָדָהּ כִּי הוּא, מִי הוּא? זֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר הוּא עָשָׂנוּ, וְכָתוּב (איוב כח) כִּי הוּא לִקְצוֹת הָאָרֶץ יַבִּיט.
Commentaire de Zion Nefesh:
Traduction par Philippe LombardZohar Noé
Suite du ZQ 4693 du 1er Novembre 2024
#169
« La terre appartient à YHVH, ainsi que tout ce qui la remplit » « לַה’ הָאָרֶץ וּמְלֹאָהּ » Psaumes 24:1) [ 1 Psaume de David. À l’Éternel la terre et ce qu’elle renferme, Le monde et ceux qui l’habitent!] [ לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר לַֽ֭יהֹוָה הָאָ֣רֶץ וּמְלוֹאָ֑הּ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ ].
Ce verset fait référence à la Terre d’Israël, qui est la terre sainte. Et « וּמְלֹאָהּ » (tout ce qui la remplit), désigne la Shékina. On lit en effet : כִּי מָלֵא כָבוֹד יְהוָה אֶת בֵּית ה’ « Car la gloire de YHVH remplissait la maison de YHVH » (1 Rois 8:11)[ 11 Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel.] [ וְלֹא־יָכְל֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים לַעֲמֹ֥ד לְשָׁרֵ֖ת מִפְּנֵ֣י הֶעָנָ֑ן כִּי־מָלֵ֥א כְבוֹד־יְהֹוָ֖ה אֶת־בֵּ֥ית יְהֹוָֽה ]
Il est également écrit : כִּי מָלֵא” כְבוֹד יְהוָה אֶת הַמִּשְׁכָּן » « Car la gloire de YHVH remplissait le Tabernacle » (Exode 40:34) [ 34 Alors la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle. ] [ וַיְכַ֥ס הֶעָנָ֖ן אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וּכְב֣וֹד יְהֹוָ֔ה מָלֵ֖א אֶת־הַמִּשְׁכָּֽןS ], où « remplissait » fait référence à la Shékina.
Ici aussi, וּמְלֹאָהּ fait référence à la Shékina. Pourquoi est-il écrit מָלֵא (plein) et non מִלֵּא (rempli), c’est-à-dire qu’il n’est pas dit « a rempli le Tabernacle », mais qu’elle est certainement remplie, qu’elle a été remplie de tout, qu’elle a été remplie du soleil.
La lune, qui est la Shékina, est remplie de tous les justes, remplie de tout le bien d’en haut, comme ce trésor qui a été rempli de tout le bien du monde. À ce sujet, il est écrit : « לַה’ הָאָרֶץ וּמְלֹאָהּ », « La terre est à YHVH ainsi que tout ce qui la remplit » (Psaumes 24:1). Et le verset « תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי « בָהּ, « Le monde et ceux qui y habitent » (Psaumes 24:1), cela fait référence aux autres terres en dehors de la Terre d’Israël.
Notes :
Ce passage du Zohar interprète לַה’ הָאָרֶץ וּמְלֹאָהּ (Psaumes 24:1), כִּי מָלֵא כָבוֹד יְהוָה אֶת בֵּית ה’ (1 Rois 8:11) et כִּי מָלֵא כְבוֹד יְהוָה אֶת הַמִּשְׁכָּן (Exode 40:34). La Terre d’Israël (Malkhout) est remplie de la Shékina, complète à partir du « soleil » (la Mochin de Zeir Anpin), comme le Tabernacle rempli de gloire.
Tevel (תֵּבֵל) fait référence aux terres extérieures. Cela renvoie au thème de l’article sur la souveraineté Divine, avec la Shékina comme réceptacle de Sa gloire, reflétant le Zivoug (l’union) de Zeir Anpin et de Malkhout.
Point principal : La Terre d’Israël (Malkhout) est remplie de la Shékina, complète à partir de la Mochin de Zeir Anpin, parallèlement à la gloire du Tabernacle, tandis que Tevel désigne les royaumes extérieurs.
#170
Une autre interprétation du verset : « La terre appartient à YHVH et tout ce qui la remplit » (Psaumes 24:1). Il fait référence à la Terre sainte céleste. Le Très-Saint, Béni soit-Il, désirait la Nukva et « tout ce qui la remplit », c’est-à-dire les âmes des justes, qui sont remplies de la Nukva, grâce à un pilier, le Yesod de Zeir Anpin, sur lequel repose le monde. Autrement dit, tout ce qui se trouve dans le monde, la Nukva, est reçu du Yésod de Zeir Anpin. C’est pourquoi on considère que le monde repose sur lui.
Notes :
Ce passage du Zohar interprète לַה’ הָאָרֶץ וּמְלֹאָהּ (Psaumes 24:1), en établissant un lien avec le #169 en identifiant la « terre » comme la terre sainte Céleste (la Noukva, Malkhout), désirée par le Très-Saint. « וּמְלֹאָהּ » (tout ce qui la remplit) représente les âmes des justes qui la remplissent à travers Yésod de Zeir Anpin (le pilier qui soutient le monde). Tout ce qui se trouve dans Malkhout provient de Yésod, reflétant le flux de la Mochin du Zivoug. Cela prolonge le thème de l’article sur la souveraineté Divine, Yésod servant de fondement au monde.
Point principal : La terre sainte Céleste (la Noukva) est remplie d’âmes justes par l’intermédiaire de Yésod de Zeir Anpin (le pilier), soutenant le monde, selon le verset לַה’ הָאָרֶץ וּמְלֹאָהּ.
#171
Et si vous affirmez que « Le monde repose sur un seul pilier », lisez plutôt ce qui est écrit : כִּי הוּא עַל יַמִּים יִסָּדָהּ « Car Il l’a fondé sur les mers » (Psaumes 24:2) [ 2 Car il l’a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves. ] [כִּי־ה֭וּא עַל־יַמִּ֣ים יְסָדָ֑הּ וְעַל־נְ֝הָר֗וֹת יְכוֹנְנֶֽהָ ].
(car Il) « כִּי הוּא », cela entoure le Très-Saint, béni soit-Il, comme vous dites : « הוּא עָשָׂנוּ », « C’est Lui qui nous a faits » (Psaumes 100:3) [ 3 Sachez que l’Éternel est Dieu! C’est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage. ] [ דְּע֗וּ כִּֽי־יְהֹוָה֮ ה֤וּא אֱלֹ֫הִ֥ים הֽוּא־עָ֭שָׂנוּ )ולא( ]וְל֣וֹ[ אֲנַ֑חְנוּ עַ֝מּ֗וֹ וְצֹ֣אן מַרְעִיתֽו.
De même, il est écrit : « כִּי הוּא לַקְצוֹת הָאָרֶץ יְבִיט » « Car il regarde jusqu’aux extrémités de la terre » (Job 28 :24) [ 24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux. ] [ כִּי־ה֭וּא לִקְצוֹת־הָאָ֣רֶץ יַבִּ֑יט תַּ֖חַת כׇּל־הַשָּׁמַ֣יִם יִרְאֶֽה ]
Notes :
Ce passage du Zohar interprète les versets « כִּי הוּא עַל יַמִּים יִסָּדָהּ » (Psaumes 24:2), « הוּא עָשָׂנוּ » (Psaumes 100:3) et « כִּי הוּא לַקְצוֹת הָאָרֶץ יְבִיט » (Psaumes 24:2), en référence au « pilier unique » (Yésod de Zeir Anpin) qui soutient le monde. « Car Il » entoure YHVH, englobant les fondations de la création sur les mers, avec le Très-Saint comme créateur et observateur.
Point principal : Les fondations du monde sur un pilier (Yésod) sont englobées par YHVH (ki hu), qui les a fondées sur les mers – כִּי הוּא עַל יַמִּים יִסָּדָהּ, et observe tout, selon ce qui est écrit – יַבִּ֑יט תַּ֖חַת כׇּל־הַשָּׁמַ֣יִם יִרְאֶֽה .