Le Zohar Quotidien # 4993 – Vayéra – À Abraham ou aux Anges




Daily Zohar 4993

Holy Zohar text. Daily Zohar -4993

200. אָמַר רַבִּי, מִצְוָה לוֹ לָאָדָם לְהִתְפַּלֵּל עַל הָרְשָׁעִים כְּדֵי שֶׁיַּחְזְרוּ לְמוּטָב וְלֹא יִכָּנְסוּ לַגֵּיהִנֹּם, שֶׁכָּתוּב (תהלים לה) וַאֲנִי בַּחֲלוֹתָם לְבוּשִׁי שָׂק וגו’. וְאָמַר רַבִּי, אָסוּר לוֹ לָאָדָם לְהִתְפַּלֵּל עַל הָרְשָׁעִים שֶׁיִּסְתַּלְּקוּ מִן הָעוֹלָם, שֶׁאִלְמָלֵא סִלְּקוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְתֶרַח מִן הָעוֹלָם כְּשֶׁהָיָה עוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה, לֹא בָא אַבְרָהָם אָבִינוּ לָעוֹלָם, וְשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל לֹא הָיוּ, וְהַמֶּלֶךְ דָּוִד וּמֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ, וְהַתּוֹרָה לֹא נִתְּנָה, וְכָל אוֹתָם הַצַּדִּיקִים וְהַחֲסִידִים וְהַנְּבִיאִים לֹא הָיוּ בָּעוֹלָם. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, כֵּיוָן שֶׁרוֹאֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁלֹּא נִמְצָא בָּרְשָׁעִים כְּלוּם מִכָּל אוֹתָם הָעִנְיָנִים, מַה כָּתוּב? וַיָּבֹאוּ שְׁנֵי הַמַּלְאָכִים סְדֹמָה וגו’. עַד כָּאן מִדְרָשׁ הַנֶּעְלָם

Commentaire de Zion Nefesh:
Traduction par Philippe LombardZohar Vayéra
Suite du ZQ 4992

#201

Il demande : « À qui le Saint, Béni Soit-Il, a-t-il dit : “Ils ont mis fin” (en référence au peuple de Sodome) ? » En effet, le Zohar interprète le verset comme s’il était écrit : עֲשׂוּ כָּלָה — « Mettez fin » (Genèse 19:13) [ 13 Car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri contre ses habitants est grand devant l’Éternel. L’Éternel nous a envoyés pour le détruire. ] [ כִּֽי־מַשְׁחִתִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ אֶת־הַמָּק֖וֹם הַזֶּ֑ה כִּֽי־גָדְלָ֤ה צַעֲקָתָם֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהֹוָ֔ה וַיְשַׁלְּחֵ֥נוּ יְהֹוָ֖ה לְשַׁחֲתָֽהּ ], avec un patah sous le עֲ (ayin), ce qui constitue un ordre.

Si vous dites qu’il a dit à ces anges : « Mettez fin », qui a déjà vu une telle chose : qu’il parle à Abraham et donne un ordre aux anges ? Et il dit : « Il a plutôt dit à Abraham : “Mettez fin”, car ces lieux étaient sous son autorité. Une autre interprétation est la suivante : Il a dit à ces anges : « Mettez fin. »

Notes :
L’ordre « mettez fin » (עֲשׂוּ כָּלָה) fait l’objet d’un débat : s’adresse-t-il à Abraham, dont l’autorité sur Sodome a échoué faute de mérite, ou aux anges qui finalisent le jugement ?

#202

Il demande : « ce que nous avons dit — qu’Il a dit à Abraham « mettez fin » — pour quelle raison est-il écrit עֲשׂוּ (faites, pluriel) ? » Il aurait dû être écrit עֲשֵׂה (fait au singulier). Pourquoi a-t-Il dit עֲשׂוּ ?

Il répond : Ceci fut demandé à Abraham et à la Shékina, qui ne s’est pas éloignée de lui, et c’est pourquoi Il a dit עֲשׂוּ (au pluriel).

Il demande : « À propos de ce que nous avons dit, à savoir qu’Il a dit aux anges « mettez fin », nous devons résoudre la difficulté précédente : qui a déjà vu une telle chose, parler à quelqu’un et commander à un autre ?

Il répond : c’est parce que les anges se tenaient là et étaient présents pour exécuter le jugement, et c’est pourquoi Il leur a dit עֲשׂוּ (faites).

Notes :
Le pluriel « mettez fin » (עֲשׂוּ) s’adresse à Abraham avec la Shékina ou aux anges chargés du jugement, ce qui permet de déterminer la destination du commandement dans la destruction de Sodome.