Daily Zohar 5137

287. וּבֹא רְאֵה, הַפְּסוּקִים הַלָּלוּ אָמְרָה אוֹתָם כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל לַמֶּלֶךְ הַקָּדוֹשׁ. הַגִּידָה לִּי שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שיר ג) אֵת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי רְאִיתֶם. וְלַמֶּלֶךְ הַקָּדוֹשׁ נֶאֱמַר, אַתָּה שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי אֵיכָה תִרְעֶה.
Commentaire de Zion Nefesh:
Traduction par Philippe LombardZohar Vayikra
Suite du ZQ 5137
#286
« Si le prêtre oint faute, entraînant la culpabilité du peuple » « אִם הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ יֶחֱטָא לְאַשְׁמַת הָעָם »
Rabbi Abba ouvrit : « הַגִּידָה לִּי שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי » « Dis-moi, toi que mon âme aime » (Cantique des Cantiques 1:7). [הַגִּ֣ידָה לִּ֗י שֶׁ֤אָֽהֲבָה֙ נַפְשִׁ֔י אֵיכָ֣ה תִרְעֶ֔ה אֵיכָ֖ה תַּרְבִּ֣יץ בַּֽצׇּהֳרָ֑יִם שַׁלָּמָ֤ה אֶֽהְיֶה֙ כְּעֹ֣טְיָ֔ה עַ֖ל עֶדְרֵ֥י חֲבֵרֶֽיךָ ] [ Dis-moi, toi que mon âme aime, où fais-tu paître tes moutons, où les fais-tu se reposer à midi ; pourquoi serais-je comme voilée auprès des troupeaux de tes compagnons ? ]
« Si tu ne le sais pas, ô la plus belle parmi les femmes » « אִם לֹא תֵדְעִי לָךְ הַיָּפָה בַּנָּשִׁים » (Cantique des Cantiques 1:8) [ אִם־לֹ֤א תֵֽדְעִי֙ לָ֔ךְ הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים צְֽאִי־לָ֞ךְ בְּעִקְבֵ֣י הַצֹּ֗אן וּרְעִי֙ אֶת־גְּדִיֹּתַ֔יִךְ עַ֖ל מִשְׁכְּנ֥וֹת הָרֹעִֽים ] [Si tu ne le sais pas, ô la plus belle parmi les femmes, sors pour toi-même sur les traces du troupeau, et fais paître tes chevreaux près des demeures des bergers.]
Ces versets, les compagnons les ont établis à propos de Moshé, au moment où il quittait ce monde.
Lorsqu’il dit : « יִפְקֹד יְהוָה אֱלֹהֵי הָרוּחוֹת לְכָל בָּשָׂר » « Que YHVH, Dieu des esprits de toute chair, établisse un homme sur l’assemblée » (Nombres 27:16) [ יִפְקֹ֣ד יְהֹוָ֔ה אֱלֹהֵ֥י הָרוּחֹ֖ת לְכׇל־בָּשָׂ֑ר אִ֖ישׁ עַל־הָעֵדָֽה ] [Que YHVH, Dieu des esprits de toute chair,
désigne un homme sur l’assemblée. ],
Il dit alors au Très-Saint, Béni soit-Il : « Dis-moi, Toi que mon âme aime, où fais-tu paître… » – qui établis-Tu pour faire paître Israël ?
Et nous avons appris que cela se rapporte à l’exil.
#287
Viens voir : ces versets – la Communauté d’Israël, qui est Malkhout – les a dits au Roi Saint, qui est Zeir Anpin.
« הַגִּידָה לִּי שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי »
« Dis-moi, Toi que mon âme aime «
« que mon âme aime » ne signifie pas que mon âme aime, mais plutôt : « Toi qui aimes mon âme »,
comme il est dit :
« אֵת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי רְאִיתֶם »
« Avez-vous vu celui que mon âme aime ? » (Cantique 3:3) [ מְצָא֙וּנִי֙ הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים הַסֹּבְבִ֖ים בָּעִ֑יר אֵ֛ת שֶֽׁאָהֲבָ֥ה נַפְשִׁ֖י רְאִיתֶֽם ] [ Ils m’ont trouvée, les gardes qui font le tour de la ville : « Celui que mon âme aime, l’avez-vous vu ? » ].
Et c’est au Roi Saint qu’il est dit :
« Toi qui aimes mon âme, où fais-Tu paître ? »
Notes :
Le Zohar interprète les versets du Cantique des Cantiques (1:7–8) comme la supplication de Malkhout (la Communauté d’Israël) adressée à Zeir Anpin (le Roi Saint), en temps d’exil et de transition.
De même que Moshé, à la fin de sa vie, demanda à YHVH d’établir un dirigeant digne pour Israël, ainsi Malkhout demande à son Bien-aimé où Il fait paître Son troupeau, c’est-à-dire qu’elle demande une direction et un guide appropriés pour Israël en exil.
L’expression « Toi que mon âme aime » signifie ici non pas que l’âme aime, mais que c’est Zeir Anpin qui aime Malkhout.
Ces versets expriment ainsi le profond désir de la Shékina d’être unie et de voir ses enfants guidés correctement,
dans les moments où la connexion Divine semble éloignée.
