Le Zohar Quotidien #2717 – Acharei Mot – Qu’il est Plaisant pour des Frères de Demeurer unis

Daily Zohar 2717

Holy Zohar text. Daily Zohar -2717

59. כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל אָחִיו. בְּשָׁעָה שֶׁהָיוּ אֶחָד עִם אֶחָד, מַשְׁגִּיחִים פָּנִים בְּפָנִים, כָּתוּב מַה טּוֹב וּמַה נָּעִים. וּכְשֶׁהַזָּכָר מַחֲזִיר פָּנָיו מִן הַנְּקֵבָה – אוֹי לָעוֹלָם, שֶׁאָז כָּתוּב, (משלי יג) וְיֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּט. בְּלֹא מִשְׁפָּט וַדַּאי. וְכָתוּב (תהלים פט) צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאֶךָ, שֶׁלֹּא הוֹלְכִים זֶה בְּלִי זֶה. וּכְשֶׁמִּשְׁפָּט מִתְרַחֵק מִצֶּדֶק – אוֹי לָעוֹלָם. (אָז כָּתוּב (משלי יג) וְיֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּט).
60. וְעַכְשָׁו רָאִיתִי שֶׁאַתֶּם בָּאתֶם עַל שֶׁהַזָּכָר לֹא שׁוֹרֶה עִם הַנְּקֵבָה. אָמַר, אִם לְשֵׁם זֶה בָּאתֶם אֵלַי – שְׁבוּ, שֶׁהֲרֵי הַיּוֹם הִסְתַּכַּלְתִּי, שֶׁיַּחֲזֹר הַכֹּל פָּנִים בְּפָנִים לִשְׁרוֹת. וְאִם לַתּוֹרָה בָּאתֶם – שְׁבוּ לְפָנַי. אָמְרוּ לוֹ, לַכֹּל בָּאנוּ לִפְנֵי מוֹרֵנוּ, יִשְׁתַּמֵּט אֶחָד מֵאִתָּנוּ לְבַשֵּׂר לְאַחֵינוּ שְׁאָר הַחֲבֵרִים, וְאָנוּ נֵשֵׁב לִפְנֵי מוֹרֵנוּ.


Commentaire de Zion Nefesh:

Traduction par Philippe Lombard

Zohar Acharei Mot

#58
Rabbi Yeisa, Rabbi Hizkiah et leurs amis virent que le monde avait besoin de pluie. Ils partirent chez Rabbi Shimon et le trouvèrent en chemin avec son fils, Rabbi Elazar, afin d’aller voir son beau-père, Rabbi Pinchas ben Yair.
Lorsque Rabbi Shimon les aperçut, il dit:

Psaume 133:1
« שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד הִנֵּה מַה טּוֹב וּמַה נָּעִים שֶׁבֶת אַחִים גַּם יָחַד »
« Cantique des degrés, de David. Regardez comme il est bon et agréable pour des frères de demeurer unis! »

#59
« Et ils (les Chérubins) se tournaient chacun face à leur frère »
« Frère »est ici l’aspect de l’unité du Masculin, Zeir Anpin, et du Féminin, Malkhout.
Lorsqu’ils sont en face l’un de l’autre, ils sont unis et représentent l’aspect de « comme il est bon et agréable pour des frères de demeurer unis ».
Lorsque le masculin détourne son visage du féminin, le monde, Malkhout, est sans lumière.

Proverbe 13:23
« וְיֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּט »
« Mais il y a ce qui est détruit sans justice. » Le mot « נִסְפֶּה » est traduit ici par « détruit », mais ce peut être toute sorte de « fin », issu de chaos et de désastres.
Zeir Anpin est appelé « Justice » et sans Justice, il n’y a pas de lumière et le chaos et l’obscurité s’étendent à un tel point que toute chose négative peut arriver.

Psaume 89:14 et 89:15 pour la bible hébraïque
« צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאֶךָ חֶסֶד וֶאֱמֶת יְקַדְּמוּ פָנֶיךָ »
« L’Équité et la Justice sont les bases de Ton Trône, la Bonté et la Vérité marchent devant Toi. »
« L’équité » est Malkhout et la « justice » est Zeir Anpin.
Ils doivent être ensemble en se faisant face, car sans leur unité, la Lumière est de plus en plus éloignée et le monde souffre.

#60
Rabbi Shimon dit à ses amis que Zeir Anpin n’était pas avec Malkhout, d’où le manque de pluie. Ils leur dit de s’en retourner, car il voyait que plus tard dans la journée, la Lumière fera face à Malkhout, ce qui donnera lieu à des pluies abondantes dans le monde.
Si vous êtes également venus pour étudier la Torah avec moi, je vous en prie, asseyez-vous avec moi.
Ils envoyèrent l’un d’entre-eux annoncer la venue de la pluie à ceux qui l’attendaient et s’assirent pour étudier avec Rabbi Shimon.