Le Zohar Quotidien #2847 – Ha’azinu – le Père et la Mère transmettent

Daily Zohar 2847

Holy Zohar text. Daily Zohar -2847

74. זָקַף רִבִּי שִׁמְעוֹן יְדוֹי, וְחַדֵי, אָמַר, וַדַּאי עִידָּן הוּא לְגַלָּאָה, וְכֹלָּא אִצְטְרִיךְ בְּשַׁעֲתָא דָּא. תָּאנָא, בְּשַׁעֲתָא דְּעַתִּיקָא קַדִּישָׁא, סְתִימָאָה דְּכָל סְתִימִין, בָּעָא לְאַתְקְנָא כֹּלָּא, אַתְקִין כְּעֵין דְּכַר וְנוּקְבָּא. בַּאֲתָר דְּאִתְכְּלִילוּ דְּכַר וְנוּקְבָּא לָא אִתְקְיָימוּ, אֶלָּא בְּקִיּוּמָא אַחֲרָא (ס »א כעין דכר) (אלא בדכר) דִּדְכַר וְנוּקְבָּא. וְהַאי חָכְמָה כְּלָלָא דְּכֹלָּא, כַּד נָפְקָא וְאִתְנְהִיר מֵעַתִּיקָא קַדִּישָׁא, לָא אִתְנְהִיר אֶלָּא בִּדְכַר וְנוּקְבָּא. דְּהַאי חָכְמָה אִתְפְּשַׁט, וְאַפִּיק מִינֵּיהּ בִּינָה, וְאִשְׁתְּכַח דְּכַר וְנוּקְבָּא. הוּא, חָכְמָה אָב. בִּינָה אֵם. חָכְמָה וּבִינָה, בְּחַד מַתְקְלָא אִתְּקָלוּ, דְּכַר וְנוּקְבָּא. וּבְגִינַיְיהוּ כֹּלָּא אִתְקְיָים בִּדְכַר וְנוּקְבָּא, דְּאִלְמָלֵא הַאי, לָא מִתְקַיְּימִין.
75. שֵׁירוּתָא דָּא אָב לְכֹלָּא, אָב לְכֻלְּהוּ אֲבָהָן, אִתְחַבָּרוּ דָּא בְּדָא, וּנְהִירוּ דָּא בְּדָא. (חכמה אב. בינה אם. (משלי ב) כי אם לבינה תקרא) כַּד אִתְחַבָּרוּ, אוֹלִידוּ, וְאִתְפַּשְׁטַת מְהֵימְנוּתָא. בְּאַגַּדְתָּא דְּבֵי רַב יֵיבָא סָבָא, הָכִי תָּאנֵי, מַהוּ בִּינָה. אֶלָּא כַּד אִתְחַבָּר דָּא בְּדָא, יוֹ »ד בְּהֵ »א, אִתְעַבְּרַת, וְאַפִּיקַת בֵּן, וְאוֹלִידַת. וּבְגִין כָּךְ, בִּינָה אִקְרֵי, בֵּן יָ »הּ, שְׁלֵימוּתָא דְּכֹלָּא. אִשְׁתְּכָחוּ תַּרְוַויְיהוּ דְּמִתְחַבְּרָן, וּבֵן בְּגַוַּויְיהוּ. כְּלָלָא דְּכֹלָּא. בְּתִקּוּנַיְיהוּ אִשְׁתְּכַח שְׁלֵימוּתָא (נ »א בן י »ה, תרווייהו דמתחברן, ובן בגווייהו. בתקונייהו אשתכחו שלימותא דכלא כללא) דְּכֹלָּא, אָב וָאֵם. בֵּן וּבַת.


Commentaire de Zion Nefesh:

Traduction par Philippe Lombard

Zohar Ha’azinu
Idra Zuta Kadisha

Note: Nous continuons avec l’étude de Idra Zuta qui est partie intégrante du Zohar Ha’azinu, du paragraphe #23 au #201. Idra Zuta est la dernière leçon que Rabbi Shimon donna à ses étudiants avant de quitter le monde.

#74

Rabbi Shimon se leva et dit que le moment était venu de révéler comment Atika Kadisha créa les aspects du masculin et du féminin. Lorsque Binah sortit de Chokhmah, Binah avait l’aspect du féminin car elle reçut la Lumière de Chokhmah.
Chokhmah est maintenant appelée le « Père  » et Binah est appelée la « Mère ».
Les deux doivent rester connectées à tout moment pour transmettre la Lumière aux niveaux Inférieurs.
Lorsque Atika éleva Malkhout à Binah, Malkhout reçut la Lumière de Binah, pour ensuite « tomber » à sa place originale, en laissant la Lumière.
L’expérience du manque de Lumière de Malkhout est l’aspect de la vacuité, de l’obscurité et du jugement.
Durant ce processus, les Sephirot de Zeir Anpin reçurent également l’aspect du jugement.
En raison de cela, le processus de réalisation nécessite d’être élevé à Binah pour recevoir la Lumière.

#75

Le commencement ainsi que la connexion de Chokhmah et de Binah, qui sont le Père et la Mère, s’épanchèrent sur Zeir Anpin et Malkhout.
Le livre du Rav Yeva Saba explique que le Y, י, qui représente Chokhmah, s’unifia avec le ה H de Binah et l’imprégna pour qu’elle soit un transmetteur à Z’’A et Malkhout qui sont le « fils » et la « fille ».
Les lettres de Binah, « בן יה », incluent le « fils », « בן » et « יה », les « parents », Chokhmah et Binah.
La Lumière de Chokhmah est le « Père » qui « féconde » Binah. Binah qui est la « Mère », transmet au « fils », « בן », Z’’A, la lettre Vav du Nom, et à la « fille », Malkhout, la lettre ה H du Nom.
Le « וה » VH contrôle et manifeste l’existence dans sa totalité.