Le Zohar Quotidien # 3508 – Vayishlah – Restez Élevés et Continuez de Grimper

Le Zohar Quotidien 3508

Holy Zohar text. Daily Zohar -3508

Traduction en hébreu

91. וְכֵן כָּל מַה שֶּׁעָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל וְלַצַּדִּיקִים שֶׁבָּהֶם, כָּךְ כֻּלָּם וְלֹא בִּזְמַן אֶחָד. לְאָדָם שֶׁנִּתָּן בַּחֹשֶׁךְ וְדִיּוּרוֹ הָיָה תָּמִיד בַּחֹשֶׁךְ, כְּשֶׁיִּרְצוּ לְהָאִיר לוֹ, צְרִיכִים לִפְתֹּחַ לוֹ אוֹר קָטָן כְּעֵין הַמַּחַט, וְאַחַר כָּךְ גָּדוֹל מִמֶּנּוּ, וְכָךְ בְּכָל פַּעַם עַד שֶׁיָּאִירוּ לוֹ כָּל הָאוֹר כָּרָאוּי.
92. כָּךְ הֵם יִשְׂרָאֵל, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כג) מְעַט מְעַט אֲגָרֲשֶׁנּוּ מִפָּנֶיךָ עַד אֲשֶׁר תִּפְרֶה וגו’. וְכֵן לְמִי שֶׁהוּא בָּא לְהֵרָפֵא, אֵינוֹ בְּשָׁעָה אַחַת, אֶלָּא מְעַט מְעַט עַד שֶׁיִּתְחַזֵּק. אֲבָל לְעֵשָׂו לֹא כָּךְ, אֶלָּא בְּפַעַם אַחַת מֵאִיר לוֹ, וְנֶאֱבָד מִמֶּנּוּ מְעַט מְעַט [וְלֶעָתִיד לָבֹא לָאֻמּוֹת עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה (ישעיה מב) ה’ כַּגִּבּוֹר יֵצֵא] עַד שֶׁיִּתְחַזְּקוּ יִשְׂרָאֵל וְיַשְׁמִידוּ [וְיִשְׁבּוּ] אוֹתוֹ מֵהַכֹּל, מֵהָעוֹלָם הַזֶּה וּמֵהָעוֹלָם הַבָּא. וּמִשּׁוּם שֶׁמֵּאִיר בְּשָׁעָה אַחַת, יִהְיֶה לוֹ הַשְׁמָדָה מֵהַכֹּל. אֲבָל יִשְׂרָאֵל, אוֹר שֶׁלָּהֶם מְעַט מְעַט, עַד שֶׁיִּתְחַזְּקוּ, וְיָאִיר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְעוֹלָמִים.
93. וְכֻלָּם שׁוֹאֲלִים אוֹתָם וְאוֹמְרִים, מִי זֹאת הַנִּשְׁקָפָה כְּמוֹ שָׁחַר, זוֹהִי קַדְרוּת הַבֹּקֶר, וְזֶהוּ אוֹר דַּקִּיק. וְאַחַר יָפָה כַלְּבָנָה, מִשּׁוּם שֶׁהַלְּבָנָה, הָאוֹר שֶׁלָּהּ מֵאִיר יוֹתֵר מִשַּׁחַר. וְאַחַר בָּרָה כַּחַמָּה, מִשּׁוּם שֶׁאוֹרָהּ חָזָק וּמֵאִיר יוֹתֵר מֵהַלְּבָנָה. וְאַחַר כָּךְ אֲיֻמָּה כַּנִּדְגָּלוֹת, חֲזָקָה בְּאוֹר חָזָק כָּרָאוּי.


Commentaire de: Zion Nefesh:

Traduction par Philippe Lombard


Zohar Vayishlah
Cantiques 6:10
“מִי זֹאת הַנִּשְׁקָפָה כְּמוֹ שָׁחַר יָפָה כַלְּבָנָה בָּרָה כַּחַמָּה אֲיֻמָּה כַּנִּדְגָּלוֹת”
“Qui est-elle celle qui apparaît comme l’aurore, loyale comme la lune, claire comme le soleil, impressionnante comme une armée avec ses bannières?”

#91
Et tout ce que Le Très-Saint, béni soit-Il, fait à Israël et aux vertueux qui s’y trouvent, c’est de les sauver graduellement. A l’instar d’un homme qui a vécu dans l’obscurité, l’apport de la lumière doit être graduel. La Lumière doit être faible au début, puis de plus en plus intense, jusqu’à ce que il puisse être habitué à la Lumière totale.

#92
Exode 23:30
“מְעַט מְעַט אֲגָרְשֶׁנּוּ מִפָּנֶיךָ עַד אֲשֶׁר תִּפְרֶה וְנָחַלְתָּ אֶת הָאָרֶץ”
“Je les expulserai peu à peu de devant toi, jusqu’à ce que devenus nombreux, vous puissiez hériter du pays.”
Le processus de guérison ne se déroule pas en un instant. Il se produit graduellement, jusqu’à ce que la personne soit totalement guérie. Ésaü reçut tout d’un coup, mais il le perdit petit à petit jusqu’à ce qu’Israël eût enlevé sa force négative de ce monde et du monde à venir. La Lumière d’Israël continuera de grandir jusqu’à ce que Le Très-Saint les illumine pour toujours.

#93
“Qui est celle qui apparaît comme l’aurore” est la faible lumière qui précède la lumière du matin.
“Loyale comme la lune”, parce que la lune a plus de lumière que l’aurore; puis ensuite “claire comme le soleil”, soleil, qui est plus intense que la lune. Et pour finir “impressionnante comme une armée avec des bannières” signifiant que la Lumière est devenue forte. “Avec des bannières” symbolisant le secret des douze tribus qui canalisent la lumière de Malkhout.
Leçon:
Lorsqu’une personne est attachée à la matière, elle ne discerne pas la lumière de l’aurore aussi vite que les étudiants de la Torah et du zohar qui se trouvent dans un “avion” sur un plan plus élevé. Ils voient plus loin à l’horizon et peuvent donc se connecter plus tôt à la première lumière du “matin”.
Restez élevés et continuez de grimper.