Le Zohar Quotidien # 3516 – Vayeshev – J’aimerais tant Que Tu Sois Mon Frère

Le Zohar Quotidien 3516

Holy Zohar text. Daily Zohar -3516

Traduction en hébreu

106. וַיֹּאמֶר אֶת אַחַי אָנֹכִי מְבַקֵּשׁ וְגוֹ’. וַיֹּאמֶר הָאִישׁ נָסְעוּ מִזֶּה וְגוֹ’. רַבִּי יְהוּדָה פָּתַח (שיר ח) מִי יִתֶּנְךָ כְּאָח לִי יוֹנֵק שְׁדֵי אִמִּי אֶמְצָאֲךָ בַחוּץ אֶשָּׁקְךָ גַּם לֹא יָבֻזוּ לִי. אֶת הַפָּסוּק הַזֶּה בֵּאֲרוּ הַחֲבֵרִים, אֲבָל אֶת הַפָּסוּק הַזֶּה אָמְרָה כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל לַמֶּלֶךְ שֶׁהַשָּׁלוֹם שֶׁלּוֹ, מִי יִתֶּנְךָ כְּאָח לִי, כְּיוֹסֵף עַל אֶחָיו, שֶׁאָמַר וְעַתָּה אַל תִּירָאוּ אָנֹכִי אֲכַלְכֵּל אֶתְכֶם וְאֶת טַפְּכֶם. נָתַן לָהֶם מָזוֹן וְזָן אוֹתָם בָּרָעָב. מִשּׁוּם כָּךְ, מִי יִתֶּנְךָ כְּאָח לִי.
107. דָּבָר אַחֵר מִי יִתֶּנְךָ כְּאָח לִי – זֶה יוֹסֵף, אֶל הַשְּׁכִינָה, שֶׁנֶּאֱחַז עִמָּהּ וְנִדְבַּק עִמָּהּ. יוֹנֵק שְׁדֵי אִמִּי – שֶׁהֲרֵי אָז אַחֲוָה וּשְׁלֵמָה עִמָּהֶם. אֶמְצָאֲךָ בַחוּץ – בְּתוֹךְ הַגָּלוּת, שֶׁהִיא בְּאֶרֶץ אַחֶרֶת. אֶשָּׁקְךָ – כְּדֵי לְהַדְבִּיק רוּחַ עִם רוּחַ. גַּם לֹא יָבֻזוּ לִי – אַף עַל גַּב שֶׁאֲנִי נִמְצֵאת בְּאֶרֶץ אַחֶרֶת
108. בֹּא רְאֵה שֶׁיּוֹסֵף, אַף עַל גַּב שֶׁאֶחָיו לֹא הָיוּ לוֹ כְּמוֹ אַחִים כְּשֶׁנָּפַל בִּידֵיהֶם, הוּא הָיָה לָהֶם כְּמוֹ אָח כְּשֶׁנָּפְלוּ בְיָדוֹ, וַהֲרֵי פֵּרְשׁוּהָ שֶׁכָּתוּב (בראשית נ) וַיְנַחֵם אוֹתָם וַיְדַבֵּר עַל לִבָּם, בַּכֹּל הוּא דִּבֵּר, עַל לִבָּם.


Commentaire de: Zion Nefesh:

Traduction par Philippe Lombard


Zohar Vayeshev
Suite du ZQ précédent

#106
Joseph répondit à l’homme qu’il cherchait ses frères.
Genèse 37:16,17
“וַיֹּאמֶר אֶת אַחַי אָנֹכִי מְבַקֵּשׁ הַגִּידָה נָּא לִי אֵיפֹה הֵם רֹעִים”
“«Je cherche mes frères» répondit Joseph.«Sais-tu où ils font paître leurs moutons ?»”
“וַיֹּאמֶר הָאִישׁ נָסְעוּ מִזֶּה כִּי שָׁמַעְתִּי אֹמְרִים נֵלְכָה דֹּתָיְנָה וַיֵּלֶךְ יוֹסֵף אַחַר אֶחָיו וַיִּמְצָאֵם בְּדֹתָ”
“«Oui» répondit l’homme. «Ils sont partis d’ici, mais je les ai entendus dire qu’ils allaient à Dothan» Joseph poursuivit donc en direction de Dothan à la recherche de ses frères, qu’ils trouva là-bas.”
Rabbi Yéhouda cite :
Cantiques 8:1
“מִי יִתֶּנְךָ כְּאָח לִי יוֹנֵק שְׁדֵי אִמִּי אֶמְצָאֲךָ בַחוּץ אֶשָּׁקְךָ גַּם לֹא יָבוּזוּ לִי”
“Oh j’aurais tant aimé que tu sois mon frère que les seins de ma mère aurait allaité. Puis, je te rencontrerais dehors et je t’embrasserais sans que personne ne me méprise.”
Il explique que ce verset fut dit au roi par la Shékinah en Malkhout. Elle désire le trouver à l’instar de Joseph qui cherchait ses frères.
“ j’aurais tant aimé que tu sois mon frère” du verset ci-dessus rappelle le moment où Joseph s’est révélé à ses frères et leur a dit :
Genèse 50:21
“ וְעַתָּה אַל תִּירָאוּ אָנֹכִי אֲכַלְכֵּל אֶתְכֶם וְאֶת טַפְּכֶם וַיְנַחֵם אוֹתָם וַיְדַבֵּר עַל לִבָּם”
“«À présent, soyez donc sans crainte, je prendrai soin de vous et de vos enfants.» Il les rassura et leur parla avec bienveillance.”

#107
Une autre explication renvoie à “ j’aurais tant aimé que tu sois mon frère” lorsque Joseph appelle la Shékinah pour s’attacher à elle et à être nourrie aux seins de sa mère qui est l’aspect de recevoir l’essence de la Lumière en provenance de Binah jusqu’à Yésod afin de créer l’harmonie entre eux.
“Je te rencontrerais dehors” – à savoir en exil sur une terre étrangère.
“Je t’embrasserais” en sorte de connecter sa lumière de Rouah à la sienne.
“sans que personne ne me méprise” – même si la connexion est établie en terre étrangère.

#108
Même si ses frères ne l’ont pas traités comme un frère lorsqu’il tomba entre leurs mains, lui-même a été un bon frère envers eux lorsqu’ils étaient sous son contrôle en Égypte.
Ainsi qu’il est écrit :“ Il les rassura et leur parla avec bienveillance.” Joseph fut bienveillant envers eux et leur ouvra son cœur jusqu’à ce qu’ils fussent certains qu’il était leur frère.