Le Zohar Quotidien # 4125 – Vayeshev – Le Garçon N’est Plus




Daily Zohar 4125

Holy Zohar text. Daily Zohar -4125

136. וְכָאן אִם יָמוּת, לֹא יְכוֹלִים לוֹ, וְיִשָּׁאֵר כָּל גּוּפוֹ שָׁלֵם וְאָשִׁיב אוֹתוֹ לְאַבָּא שָׁלֵם, וְעַל כֵּן לְמַעַן הַצִּיל אֹתוֹ מִיָּדָם לַהֲשִׁיבוֹ אֶל אָבִיו, אַף עַל גַּב שֶׁיָּמוּת שָׁם. וּמִשּׁוּם כָּךְ אָמַר הַיֶּלֶד אֵינֶנּוּ, וְלֹא אָמַר אֵינֶנּוּ חַי, אֶלָּא אָמַר אֵינֶנּוּ – אֲפִלּוּ מֵת.
137. בֹּא רְאֵה מַה שֶּׁעָשָׂה, שֶׁהוּא בְחָכְמָה הָיָה מְשַׁתֵּף עַצְמוֹ עִמָּהֶם, שֶׁכָּתוּב לֹא נַכֶּנּוּ נָפֶשׁ, וְלֹא כָתוּב לֹא תַכּוּהוּ, וְהוּא לֹא הָיָה שָׁם כְּשֶׁנִּמְכַּר יוֹסֵף, שֶׁהֲרֵי כֻּלָּם שִׁמְּשׁוּ אֶת אֲבִיהֶם, כָּל אֶחָד וְאֶחָד יוֹם אֶחָד, וְאוֹתוֹ הַיּוֹם הָיָה שֶׁל רְאוּבֵן, וְעַל כֵּן רָצָה שֶׁבְּאוֹתוֹ הַיּוֹם שֶׁהָיָה הַשִּׁמּוּשׁ שֶׁלּוֹ לֹא יֵאָבֵד יוֹסֵף, וּמִשּׁוּם כָּךְ כָּתוּב וַיָּשָׁב רְאוּבֵן אֶל הַבּוֹר וְהִנֵּה אֵין יוֹסֵף בַּבּוֹר וַיִּקְרַע אֶת בְּגָדָיו. וְהִנֵּה אֵין יוֹסֵף דַּוְקָא, אֲפִלּוּ [חַי אוֹ] מֵת, מִיָּד וַיָּשָׁב אֶל אֶחָיו וַיֹּאמֶר הַיֶּלֶד אֵינֶנּוּ.
138. וַאֲפִלּוּ רְאוּבֵן לֹא יָדַע מֵאוֹתָהּ הַמְּכִירָה שֶׁל יוֹסֵף. וַהֲרֵי בֵּאֲרוּהוּ שֶׁהַשְּׁכִינָה הִשְׁתַּתְּפָה עִמָּהֶם, וְעַל כֵּן לֹא יָדַע רְאוּבֵן מֵהַמְּכִירָה הַהִיא שֶׁל יוֹסֵף, וְלֹא הִתְגַּלְּתָה לוֹ עַד אוֹתוֹ הַזְּמַן שֶׁיּוֹסֵף הִתְגַּלָּה לְאֶחָיו.


Commentaire de Zion Nefesh:

Traduction par Philippe Lombard

Zohar Vayeshev
Suite du ZQ 4124

#136
Ruben pensa que si Joseph mourrait dans une fosse loin de ses frères, il pourrait rapporter son corps à son père.
C’est pourquoi le verset dit : “ afin qu’il puisse le libérer d’entre leurs mains et le rapporter à son père.” (Genèse 37:22)

Genèse 37:28
יַּעַבְרוּ אֲנָשִׁים מִדְיָנִים סֹחֲרִים, וַיִּמְשְׁכוּ וַיַּעֲלוּ אֶת-יוֹסֵף מִן-הַבּוֹר, וַיִּמְכְּרוּ אֶת-יוֹסֵף לַיִּשְׁמְעֵאלִים, בְּעֶשְׂרִים כָּסֶף; וַיָּבִיאוּ”
“. אֶת-יוֹסֵף, מִצְרָיְמָה.
“ Alors au passage de marchands madianites, les frères tirèrent Joseph qu’ils firent remonter de la citerne et le vendirent aux Ismaélites pour vingt sicles d’argent. Et ils emmenèrent Joseph en Égypte.

Genèse 37:29
“. וַיָּשָׁב רְאוּבֵן אֶל הַבּוֹר וְהִנֵּה אֵין יוֹסֵף בַּבּוֹר וַיִּקְרַע אֶת בְּגָדָיו”
“ Puis Ruben retourna à la citerne, et en effet Joseph n’y était plus, il déchira ses vêtements. »

Genèse 37:30
“. וַיָּשָׁב אֶל-אֶחָיו, וַיֹּאמַר: הַיֶּלֶד אֵינֶנּוּ, וַאֲנִי אָנָה אֲנִי-בָא”
“ Et il retourna vers ses frères et dit : « Le garçon n’est plus là, et moi où irai-je ?”

Ruben était aller à la citerne pour vérifier si Joseph était là, mais il ne l’a pas trouvé. Il s’en retourna vers ses frères pour leur dire que Joseph n’était plus là, autrement dit qu’il n’était même pas mort.

#137
Ruben avait été inspiré de s’inclure avec ses frères lorsqu’il avait dit “ne le tuons pas” et non “ne le tuez pas”.
Il n’était pas présent lorsque Joseph fut vendu, car chaque frère servait leur père pendant une journée chacun son tour, et ce jour-là, c’était au tour de Ruben. Il voulait profiter de cette journée pour sortir Joseph de la citerne mort ou vivant, ainsi qu’il est écrit : “Puis Ruben retourna à la citerne” (Genèse 37:29).
Après le choc d’avoir perdu son frère, il est retourné vers ses frères pour leur dire que Joseph était introuvable.

#138
Ruben ne savait pas que Joseph avait été vendu.
Il a été expliqué que la Shékinah avait participé à la vente, et tous avaient fait vœu de silence autour de la vente de Joseph. Ce ne lui fut dévoilé qu’au moment où Joseph se présenta à ses frères en Égypte.