71. עוֹד שָׁמַעְתִּי, וְחִכֵּךְ כְּיֵין הַטּוֹב – הַפָּסוּק הַזֶּה נֶאֱמַר לִכְנֶסֶת יִשְׂרָאֵל, וְנֶאֱמַר בְּתִשְׁבַּחַת. אִם כָּךְ, מִי הוּא שֶׁמְּשַׁבֵּחַ אוֹתָהּ בָּזֶה? אִם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא – מַה זֶּה הוֹלֵךְ לְדוֹדִי? הוֹלֵךְ אֵלַי הָיָה צָרִיךְ לִהְיוֹת!
Commentaire de Zion Nefesh:
Traduction par Philippe LombardZohar Shémini
#70
Proverbe 1:21
« בְּרֹאשׁ הֹמִיּוֹת תִּקְרָא בְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיר אֲמָרֶיהָ תֹאמֵר »
« Dans les rues animées elle crie, à l’entrée des portes de la ville elle parle. »
L’enfant cite ce verset et dit qu’il a entendu que celui qui parle bruyamment et ne murmure pas, est dans l’aspect de « comme le meilleur vin » qui n’est pas silencieux.
« Descend délicatement pour mon bien–aimé » signifie qu’il est concentré sur ses études et souscrit aux chemins de Dieu. Personne ne peut, de ce fait, le retarder.
« Bouge les lèvres de ceux qui sont endormis » est l’état particulier après la mort. L’âme peut toujours répéter ses études de la Torah après la mort.
#71
L’enfant continue et dit: «J’ai aussi entendu que « Et ta bouche comme le meilleur vin » fait référence à Malkhout, comme une façon pour Dieu, Bénit soit-Il, de la louer. »
Suite au prochain ZQ…